seneo: Difference between revisions

From LSJ

οὐδεὶς ἔστη παρὰ τῷ λέοντι ἡμᾶς φοβήσαντι → no one stood near the lion because it had frightened us

Source
(3_12)
(3)
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=seneo, ēre ([[senex]]; vgl. [[Charis]]. 252, 25. Prisc. 9, 49 u. 10, 20), I) [[alt]] [[sein]], Pacuv. tr. 304. Catull. 4, 26. – II) meton., [[kraftlos]]-, [[schwach]] [[sein]], Pacuv. tr. 275. Acc. tr. 612.
|georg=seneo, ēre ([[senex]]; vgl. [[Charis]]. 252, 25. Prisc. 9, 49 u. 10, 20), I) [[alt]] [[sein]], Pacuv. tr. 304. Catull. 4, 26. – II) meton., [[kraftlos]]-, [[schwach]] [[sein]], Pacuv. tr. 275. Acc. tr. 612.
}}
{{LaEn
|lnetxt=seneo senere, -, - V :: be old
}}
}}

Revision as of 06:15, 28 February 2019

Latin > English (Lewis & Short)

sĕneo: ēre, v. n. v. senex.
I Lit., to be old (very rare; perh. only in the foll. examples): quamquam aetas senet, Pac. ap. Prisc. p. 887; Cat. 4, 26.—
II Transf., to be weak, feeble: corpus meum tali maerore, errore, macore senet, Pac. ap. Non. 137, 1; (with languere) Att. ap. Prisc. p. 887 P.

Latin > French (Gaffiot 2016)

sĕnĕō,¹⁵ ēre (senex), intr., être vieux : Pacuv. 304 ; Catul. 4, 26 || [fig.] être sans force : Pacuv. 275 ; Acc. Tr. 612.

Latin > German (Georges)

seneo, ēre (senex; vgl. Charis. 252, 25. Prisc. 9, 49 u. 10, 20), I) alt sein, Pacuv. tr. 304. Catull. 4, 26. – II) meton., kraftlos-, schwach sein, Pacuv. tr. 275. Acc. tr. 612.

Latin > English

seneo senere, -, - V :: be old