ἕδνα: Difference between revisions

From LSJ

Θησεύς τινʹ ἡμάρτηκεν ἐς σʹ ἁμαρτίαν; (Euripides, Hippolytus 319) → Hath Theseus wronged thee in any wise?

Source
(1b)
 
(1b)
Line 1: Line 1:
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: n. pl.<br />Meaning: <b class="b2">bride-gift</b> (Il.; on the meaning Köstler WienAkAnz. 81 [1944] 6ff., Theiler Mus. Helv. 7, 114 w. lit.).<br />Other forms: hom. also <b class="b3">ἔεδνα</b> (s. below), rarely sg. <b class="b3">ἕδνον</b> (Pi., Call.)<br />Compounds: <b class="b3">ἀνά-εδνος</b> <b class="b2">withou ἕ.</b> (Il.; on the prefix Schwyzer 432, Chantr. Gramm. hom. 1, 182).<br />Derivatives: Also <b class="b3">ἄεδνον ἄφερνον η πολύφερνον</b> H.; <b class="b3">ἑδνο-φορέω</b> <b class="b2">bring bride-gifts</b> (Eust.). - Old denomin. <b class="b3">ἑδνόομαι</b> (<b class="b3">ἐεδν-</b>), <b class="b3">-όω</b> <b class="b2">give ἕ. to one's daughter</b> (β 53) with <b class="b3">ἐεδνωτής</b> <b class="b2">brides father</b> (Ν 382; cf. Fraenkel Nom. ag. 1, 25; 2, 206). - Several glosses in Hesych: <b class="b3">ἕδνιος χιτών ὅν πρῶτον ἡ νύμφη τῳ̃ νυμφίῳ δίδωσιν</b>; <b class="b3">ἑδνάς ἡ ἀπὸ τῶν ἕδνων ἐδητύς</b>, <b class="b3">ἑδνεύειν ἐνεχυράζειν</b>.<br />Origin: IE [Indo-European] [1115] <b class="b2">*h₁u̯ed-</b> <b class="b2">bride-price</b>.<br />Etymology: With <b class="b3">ἕδνα</b>, <b class="b3">ἕδνον</b> from IE <b class="b2">*u̯ed-no-</b> (on the aspir. Schwyzer 227) compare Slavic and a Westgermanic word for <b class="b2">bride-price</b>: e. g. ORuss. <b class="b2">věno</b>, from <b class="b2">*u̯ed-no-</b> acc. to Winter-Kortlandt; not better to Lat. [[vēnum]] [[[dare]]]; see. Vasmer Russ. et. Wb. s. <b class="b2">véno</b> [1, 182f.]; OE. [[weotuma]], OHG [[widomo]] m., from PGerm. <b class="b2">*wet-man-</b>, IE <b class="b2">*u̯ed-mon-</b>; (the Gr.-Slav. <b class="b2">no-</b>suffix may be from <b class="b2">-mno-</b>, themat. of <b class="b2">-mon-</b>). - Uncertain Alb. <b class="b2">vigjë</b> <b class="b2">present, in the form of edibles, for a wedding etc.</b> (< <b class="b2">*u̯ed-l-</b> ?). - This old word for <b class="b2">bride-price</b> is generally derived from a verb <b class="b2">(take home), marry (of the man)</b>, which is seen in Lith. <b class="b2">vedù</b>, OCS [[vedo]] (with <b class="b2">-dh</b> because of the short vowel), OIr. [[fedid]]. - Skt. <b class="b2">vadhū́-</b> <b class="b2">bride, young woman, daughter-in-law</b>, which one would not like to separate from the words discussed, is because of the [[dh]] incompatible with <b class="b3">ἕδνα</b> or Germ. [[weotuma]]. - It is clear that <b class="b3">ἕδν-</b> is the younger, <b class="b3">ἔεδν-</b> the older form. The [[prothesis]] (from <b class="b2">*h₁-</b>) must be old, as it cannot be secondary and is unnecessary.
|etymtx=Grammatical information: n. pl.<br />Meaning: <b class="b2">bride-gift</b> (Il.; on the meaning Köstler WienAkAnz. 81 [1944] 6ff., Theiler Mus. Helv. 7, 114 w. lit.).<br />Other forms: hom. also <b class="b3">ἔεδνα</b> (s. below), rarely sg. <b class="b3">ἕδνον</b> (Pi., Call.)<br />Compounds: <b class="b3">ἀνά-εδνος</b> <b class="b2">withou ἕ.</b> (Il.; on the prefix Schwyzer 432, Chantr. Gramm. hom. 1, 182).<br />Derivatives: Also <b class="b3">ἄεδνον ἄφερνον η πολύφερνον</b> H.; <b class="b3">ἑδνο-φορέω</b> <b class="b2">bring bride-gifts</b> (Eust.). - Old denomin. <b class="b3">ἑδνόομαι</b> (<b class="b3">ἐεδν-</b>), <b class="b3">-όω</b> <b class="b2">give ἕ. to one's daughter</b> (β 53) with <b class="b3">ἐεδνωτής</b> <b class="b2">brides father</b> (Ν 382; cf. Fraenkel Nom. ag. 1, 25; 2, 206). - Several glosses in Hesych: <b class="b3">ἕδνιος χιτών ὅν πρῶτον ἡ νύμφη τῳ̃ νυμφίῳ δίδωσιν</b>; <b class="b3">ἑδνάς ἡ ἀπὸ τῶν ἕδνων ἐδητύς</b>, <b class="b3">ἑδνεύειν ἐνεχυράζειν</b>.<br />Origin: IE [Indo-European] [1115] <b class="b2">*h₁u̯ed-</b> <b class="b2">bride-price</b>.<br />Etymology: With <b class="b3">ἕδνα</b>, <b class="b3">ἕδνον</b> from IE <b class="b2">*u̯ed-no-</b> (on the aspir. Schwyzer 227) compare Slavic and a Westgermanic word for <b class="b2">bride-price</b>: e. g. ORuss. <b class="b2">věno</b>, from <b class="b2">*u̯ed-no-</b> acc. to Winter-Kortlandt; not better to Lat. [[vēnum]] [[[dare]]]; see. Vasmer Russ. et. Wb. s. <b class="b2">véno</b> [1, 182f.]; OE. [[weotuma]], OHG [[widomo]] m., from PGerm. <b class="b2">*wet-man-</b>, IE <b class="b2">*u̯ed-mon-</b>; (the Gr.-Slav. <b class="b2">no-</b>suffix may be from <b class="b2">-mno-</b>, themat. of <b class="b2">-mon-</b>). - Uncertain Alb. <b class="b2">vigjë</b> <b class="b2">present, in the form of edibles, for a wedding etc.</b> (< <b class="b2">*u̯ed-l-</b> ?). - This old word for <b class="b2">bride-price</b> is generally derived from a verb <b class="b2">(take home), marry (of the man)</b>, which is seen in Lith. <b class="b2">vedù</b>, OCS [[vedo]] (with <b class="b2">-dh</b> because of the short vowel), OIr. [[fedid]]. - Skt. <b class="b2">vadhū́-</b> <b class="b2">bride, young woman, daughter-in-law</b>, which one would not like to separate from the words discussed, is because of the [[dh]] incompatible with <b class="b3">ἕδνα</b> or Germ. [[weotuma]]. - It is clear that <b class="b3">ἕδν-</b> is the younger, <b class="b3">ἔεδν-</b> the older form. The [[prothesis]] (from <b class="b2">*h₁-</b>) must be old, as it cannot be secondary and is unnecessary.
}}
{{FriskDe
|ftr='''ἕδνα''': {hédna}<br />'''Forms''': hom. auch [[ἔεδνα]] (s. unten), selten sg. [[ἕδνον]] (Pi., Kall. u. a.)<br />'''Grammar''': n. pl.,<br />'''Meaning''': [[Brautgaben]], [[Mitgift]], [[Hochzeitgeschenke]] (poet. seit Il., sp. Prosa; zur Bedeutung Köstler WienAkAnz. 81 [1944] 6ff., Theiler Mus. Helv. 7, 114 m. Lit.).<br />'''Composita''' : Komp. [[ἀνάεδνος]] ‘ohne ἕ.’ (Il., Nonn.; zur Form des Präfixes Schwyzer 432 m. A. 2, Chantraine Gramm. hom. 1, 182);<br />'''Derivative''': daneben ἄεδνον· ἄφερνον ἢ πολύφερνον H.; [[ἑδνοφορέω]] [[Brautgaben bringen]] (Eust.). — Altes Denominativum [[ἑδνόομαι]] (ἐεδν-), -όω ‘eine Tochter mit ἕ. ausstatten, sie verloben’ (poet. seit β 53) mit [[ἐεδνωτής]] [[Ausstatter]], [[Brautvater]] (Ν 382; vgl. Fraenkel Nom. ag. 1, 25; 2, 206). — Mehrere Hesychglossen: [[ἕδνιος]] [[χιτών]]· ὅν πρῶτον ἡ [[νύμφη]] τῳ̃ νυμφίῳ δίδωσιν; [[ἑδνάς]]· ἡ ἀπὸ [[τῶν]] ἕδνων [[ἐδητύς]], [[ἑδνεύειν]]· ἐνεχυράζειν.<br />'''Etymology''' : An ἕδνα, [[ἕδνον]] aus idg. *''u̯ed''-''no''- (zum Spir. asper Schwyzer 227), woneben ἔ-(ϝ)εδνα mit Vokalprothese, erinnern stark ein slavisches und ein westgermanisches Wort für [[Kaufpreis der Braut]], [[Mitgift]]: z. B. aruss. ''věno'', das für idg. *''u̯ēd''-''no''- stehen kann und sich dann nur durch die Vokalquantität von ἕδνα unterscheidet (''věno'' nicht besser zu lat. ''vēnum'' [''dare'']; vgl. Vasmer Russ. et. Wb. s. ''véno'' [1, 182f.], wo der letztgenannten Deutung der Vorzug gegeben wird); ags. ''weotuma'', ahd. ''widomo'' m., aus urgerm. *''wet''-''man''-, idg. *''u̯ed''-''mon''-; dabei ist mit der Möglichkeit zu rechnen, daß das gr.-slav. ''no''-Suffix aus -''mno''- (themat. Erweiterung von -''mon''-) entstanden ist. — Sehr unsicher dagegen alb. ''vigjë'' [[Geschenk]], [[in Eßwaren bestehend]], [[zur Hochzeit]] (aus *''u̯ed''-''l''- ?; Lit. bei WP. 1, 256). — Dies offenbar alte Wort für [[Kaufpreis der Braut]] wird allgemein von einem Verb ‘(heim-)führen, heiraten (vom Mann)’ abgeleitet, das u. a. in lit. ''vedù'', aksl. ''vedǫ'', altirisch ''fedid'' vorliegt. — Aind. ''vadhū́''- [[Braut]], [[junge Frau]], [[Schwiegertochter]], das man nicht gern von den oben genannten Wörtern trennt, ist wegen des ''dh'' weder mit ἕδνα noch mit den germ. ''weotuma'', ''widomo'' lautlich vereinbar, sofern man nicht eine nachträgliche Entgleisung annehmen will.<br />'''Page''' 1,442-443
}}
}}

Revision as of 14:40, 2 October 2019

Frisk Etymological English

Grammatical information: n. pl.
Meaning: bride-gift (Il.; on the meaning Köstler WienAkAnz. 81 [1944] 6ff., Theiler Mus. Helv. 7, 114 w. lit.).
Other forms: hom. also ἔεδνα (s. below), rarely sg. ἕδνον (Pi., Call.)
Compounds: ἀνά-εδνος withou ἕ. (Il.; on the prefix Schwyzer 432, Chantr. Gramm. hom. 1, 182).
Derivatives: Also ἄεδνον ἄφερνον η πολύφερνον H.; ἑδνο-φορέω bring bride-gifts (Eust.). - Old denomin. ἑδνόομαι (ἐεδν-), -όω give ἕ. to one's daughter (β 53) with ἐεδνωτής brides father (Ν 382; cf. Fraenkel Nom. ag. 1, 25; 2, 206). - Several glosses in Hesych: ἕδνιος χιτών ὅν πρῶτον ἡ νύμφη τῳ̃ νυμφίῳ δίδωσιν; ἑδνάς ἡ ἀπὸ τῶν ἕδνων ἐδητύς, ἑδνεύειν ἐνεχυράζειν.
Origin: IE [Indo-European] [1115] *h₁u̯ed- bride-price.
Etymology: With ἕδνα, ἕδνον from IE *u̯ed-no- (on the aspir. Schwyzer 227) compare Slavic and a Westgermanic word for bride-price: e. g. ORuss. věno, from *u̯ed-no- acc. to Winter-Kortlandt; not better to Lat. vēnum [[[dare]]]; see. Vasmer Russ. et. Wb. s. véno [1, 182f.]; OE. weotuma, OHG widomo m., from PGerm. *wet-man-, IE *u̯ed-mon-; (the Gr.-Slav. no-suffix may be from -mno-, themat. of -mon-). - Uncertain Alb. vigjë present, in the form of edibles, for a wedding etc. (< *u̯ed-l- ?). - This old word for bride-price is generally derived from a verb (take home), marry (of the man), which is seen in Lith. vedù, OCS vedo (with -dh because of the short vowel), OIr. fedid. - Skt. vadhū́- bride, young woman, daughter-in-law, which one would not like to separate from the words discussed, is because of the dh incompatible with ἕδνα or Germ. weotuma. - It is clear that ἕδν- is the younger, ἔεδν- the older form. The prothesis (from *h₁-) must be old, as it cannot be secondary and is unnecessary.

Frisk Etymology German

ἕδνα: {hédna}
Forms: hom. auch ἔεδνα (s. unten), selten sg. ἕδνον (Pi., Kall. u. a.)
Grammar: n. pl.,
Meaning: Brautgaben, Mitgift, Hochzeitgeschenke (poet. seit Il., sp. Prosa; zur Bedeutung Köstler WienAkAnz. 81 [1944] 6ff., Theiler Mus. Helv. 7, 114 m. Lit.).
Composita : Komp. ἀνάεδνος ‘ohne ἕ.’ (Il., Nonn.; zur Form des Präfixes Schwyzer 432 m. A. 2, Chantraine Gramm. hom. 1, 182);
Derivative: daneben ἄεδνον· ἄφερνον ἢ πολύφερνον H.; ἑδνοφορέω Brautgaben bringen (Eust.). — Altes Denominativum ἑδνόομαι (ἐεδν-), -όω ‘eine Tochter mit ἕ. ausstatten, sie verloben’ (poet. seit β 53) mit ἐεδνωτής Ausstatter, Brautvater (Ν 382; vgl. Fraenkel Nom. ag. 1, 25; 2, 206). — Mehrere Hesychglossen: ἕδνιος χιτών· ὅν πρῶτον ἡ νύμφη τῳ̃ νυμφίῳ δίδωσιν; ἑδνάς· ἡ ἀπὸ τῶν ἕδνων ἐδητύς, ἑδνεύειν· ἐνεχυράζειν.
Etymology : An ἕδνα, ἕδνον aus idg. *u̯ed-no- (zum Spir. asper Schwyzer 227), woneben ἔ-(ϝ)εδνα mit Vokalprothese, erinnern stark ein slavisches und ein westgermanisches Wort für Kaufpreis der Braut, Mitgift: z. B. aruss. věno, das für idg. *u̯ēd-no- stehen kann und sich dann nur durch die Vokalquantität von ἕδνα unterscheidet (věno nicht besser zu lat. vēnum [dare]; vgl. Vasmer Russ. et. Wb. s. véno [1, 182f.], wo der letztgenannten Deutung der Vorzug gegeben wird); ags. weotuma, ahd. widomo m., aus urgerm. *wet-man-, idg. *u̯ed-mon-; dabei ist mit der Möglichkeit zu rechnen, daß das gr.-slav. no-Suffix aus -mno- (themat. Erweiterung von -mon-) entstanden ist. — Sehr unsicher dagegen alb. vigjë Geschenk, in Eßwaren bestehend, zur Hochzeit (aus *u̯ed-l- ?; Lit. bei WP. 1, 256). — Dies offenbar alte Wort für Kaufpreis der Braut wird allgemein von einem Verb ‘(heim-)führen, heiraten (vom Mann)’ abgeleitet, das u. a. in lit. vedù, aksl. vedǫ, altirisch fedid vorliegt. — Aind. vadhū́- Braut, junge Frau, Schwiegertochter, das man nicht gern von den oben genannten Wörtern trennt, ist wegen des dh weder mit ἕδνα noch mit den germ. weotuma, widomo lautlich vereinbar, sofern man nicht eine nachträgliche Entgleisung annehmen will.
Page 1,442-443