Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀργυροῦς: Difference between revisions

From LSJ

Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet → May he love tomorrow who has never loved before; And may he who has loved, love tomorrow as well.

Pervigilium Veneris
(Bailly1_1)
 
(c1)
Line 1: Line 1:
{{bailly
{{bailly
|btext=ᾶ, οῦν :<br /><b>1</b> d’argent;<br /><b>2</b> argenté.<br />'''Étymologie:''' [[ἄργυρος]].
|btext=ᾶ, οῦν :<br /><b>1</b> d’argent;<br /><b>2</b> argenté.<br />'''Étymologie:''' [[ἄργυρος]].
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢rgÚreoj 阿而句雷哦士<p>'''詞類次數''':形容詞(3)<p>'''原文字根''':銀<p>'''字義溯源''':銀做的,銀的,銀;源自([[ἄργυρος]])=銀);而 ([[ἄργυρος]])出自([[ἀργός]])X*=發光)<p/>'''出現次數''':總共(3);徒(1);提後(1);啓(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 銀的(2) 提後2:20; 啓9:20;<p>2) 銀(1) 徒19:24
}}
}}

Revision as of 20:09, 2 October 2019

French (Bailly abrégé)

ᾶ, οῦν :
1 d’argent;
2 argenté.
Étymologie: ἄργυρος.

Chinese

原文音譯:¢rgÚreoj 阿而句雷哦士

詞類次數:形容詞(3)

原文字根:銀

字義溯源:銀做的,銀的,銀;源自(ἄργυρος)=銀);而 (ἄργυρος)出自(ἀργός)X*=發光)

出現次數:總共(3);徒(1);提後(1);啓(1)

譯字彙編

1) 銀的(2) 提後2:20; 啓9:20;

2) 銀(1) 徒19:24