ἀπροσωπολήμπτως: Difference between revisions

From LSJ

Οὔκ ἔστιν οὕτω μῶρος ὃς θανεῖν ἐρᾷ → No one is so foolish that they wish to die

Sophocles, Antigone, 220
(c1)
 
(cc1)
 
Line 1: Line 1:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢proswpol»ptoj 阿-普羅士-哦坡-累普拖士<p>'''詞類次數''':副詞(1)<p>'''原文字根''':不-向著-觀看-得著 似的<p>'''字義溯源''':不偏待人,不以貌取人;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[πρόσωπον]])=面前)及([[λαμβάνω]])*=拿,取)組成;其中 ([[πρόσωπον]])又由([[πρός]])=向著)與([[ὠφέλιμος]])X=容貌)組成,而 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前), ([[ὠφέλιμος]])X出自([[ὀπτάνομαι]])*=注視)。(參看 ([[προσωπολήμπτης]] / [[προσωπολήπτης]])=以貌取人。)<p/>'''出現次數''':總共(1);彼前(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 不偏待人(1) 彼前1:17
|sngr='''原文音譯''':¢proswpol»ptoj 阿-普羅士-哦坡-累普拖士<br />'''詞類次數''':副詞(1)<br />'''原文字根''':不-向著-觀看-得著 似的<br />'''字義溯源''':不偏待人,不以貌取人;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[πρόσωπον]])=面前)及([[λαμβάνω]])*=拿,取)組成;其中 ([[πρόσωπον]])又由([[πρός]])=向著)與([[ὠφέλιμος]])X=容貌)組成,而 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前), ([[ὠφέλιμος]])X出自([[ὀπτάνομαι]])*=注視)。(參看 ([[προσωπολήμπτης]] / [[προσωπολήπτης]])=以貌取人。)<br />'''出現次數''':總共(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 不偏待人(1) 彼前1:17
}}
}}

Latest revision as of 13:10, 3 October 2019

Chinese

原文音譯:¢proswpol»ptoj 阿-普羅士-哦坡-累普拖士
詞類次數:副詞(1)
原文字根:不-向著-觀看-得著 似的
字義溯源:不偏待人,不以貌取人;由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=不)與(πρόσωπον)=面前)及(λαμβάνω)*=拿,取)組成;其中 (πρόσωπον)又由(πρός)=向著)與(ὠφέλιμος)X=容貌)組成,而 (πρός)出自(πρό)*=前), (ὠφέλιμος)X出自(ὀπτάνομαι)*=注視)。(參看 (προσωπολήμπτης / προσωπολήπτης)=以貌取人。)
出現次數:總共(1);彼前(1)
譯字彙編
1) 不偏待人(1) 彼前1:17