μελιτόω: Difference between revisions

From LSJ

Σοφοῦ παρ' ἀνδρὸς προσδέχου συμβουλίαν → Tu non nisi a prudente consilium pete → Von einem weisen Mann nur nimm Beratung an

Menander, Monostichoi, 476
m (Text replacement - "</span> [[to be " to "</span> to [[be ")
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=melitoo
|Transliteration C=melitoo
|Beta Code=melito/w
|Beta Code=melito/w
|Definition=in Pass., <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> to [[be sweetened with honey]], μήκων μεμελιτωμένη <span class="bibl">Th.4.26</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> to [[be filled with honey]], Plu. 2.628d.</span>
|Definition=in Pass., <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> to [[be sweetened with honey]], μήκων μεμελιτωμένη <span class="bibl">Th.4.26</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> to [[be filled with honey]], Plu. 2.628d.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 12:18, 11 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μελῐτόω Medium diacritics: μελιτόω Low diacritics: μελιτόω Capitals: ΜΕΛΙΤΟΩ
Transliteration A: melitóō Transliteration B: melitoō Transliteration C: melitoo Beta Code: melito/w

English (LSJ)

in Pass.,    A to be sweetened with honey, μήκων μεμελιτωμένη Th.4.26.    II to be filled with honey, Plu. 2.628d.

German (Pape)

[Seite 125] mit Honig vermischen, süßen; μήκωνα μεμελιτωμένην, Thuc. 4, 26; auch ἀγγεῖον μεμελιτωμένον, mit Honig gefüllt, Plut. Symp. 1, 10, 2.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
1 enduire de miel, emmieller;
2 remplir de miel.
Étymologie: μέλι.

Russian (Dvoretsky)

μελῐτόω:
1) смешивать с медом (μήκων μεμελιτωμένη Thuc.);
2) наполнять медом (ἀγγεῖον μεμελιτωμένον Plut.).