ἰθυφαλλικός: Difference between revisions

From LSJ

Οὐδὲν γὰρ ἀνθρώποισιν οἷον ἄργυρος κακὸν νόμισμ᾽ ἔβλαστε. τοῦτο καὶ πόλεις πορθεῖ, τόδ᾽ ἄνδρας ἐξανίστησιν δόμων → Nothing has harmed humans more than the evil of money – money it is which destroys cities, money it is which drives people from their homes

Sophocles, Antigone, 295-297
mNo edit summary
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ithyfallikos
|Transliteration C=ithyfallikos
|Beta Code=i)qufalliko/s
|Beta Code=i)qufalliko/s
|Definition=ή, όν, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[ithyphallic]], of metre, <span class="bibl">Heph.15.2</span>, <span class="bibl">Hermog.<span class="title">Id.</span>1.6</span>; τὰ ἰθυφαλλικά [[poem]]s in such [[metre]], <span class="bibl">D.H.<span class="title">Comp.</span>4</span> ([[ἰθυφάλλια]] codd.), <span class="bibl">Poll.4.53</span>.</span>
|Definition=ή, όν, <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[ithyphallic]], of metre, <span class="bibl">Heph.15.2</span>, <span class="bibl">Hermog.<span class="title">Id.</span>1.6</span>; τὰ ἰθυφαλλικά [[poem]]s in such [[metre]], <span class="bibl">D.H.<span class="title">Comp.</span>4</span> ([[ἰθυφάλλια]] codd.), <span class="bibl">Poll.4.53</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 23:24, 12 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἰθυφαλλικός Medium diacritics: ἰθυφαλλικός Low diacritics: ιθυφαλλικός Capitals: ΙΘΥΦΑΛΛΙΚΟΣ
Transliteration A: ithyphallikós Transliteration B: ithyphallikos Transliteration C: ithyfallikos Beta Code: i)qufalliko/s

English (LSJ)

ή, όν,    A ithyphallic, of metre, Heph.15.2, Hermog.Id.1.6; τὰ ἰθυφαλλικά poems in such metre, D.H.Comp.4 (ἰθυφάλλια codd.), Poll.4.53.

German (Pape)

[Seite 1246] ή, όν, zum ἰθύφαλλος gehörig, ithyphallisch, z. B. μέτρον, Hephaest.; τὰ ἰθ., Gedichte in diesem Metrum, Poll. 4, 53.

Greek (Liddell-Scott)

ἰθυφαλλικός: -ή, -όν, ὁ ἀνήκων εἰς τὸν ἰθύφαλλον, εἶδος μέτρου, Ἡφαιστ.· τὰ ἰθυφαλλικά, ποιήματα ἐν τοιούτῳ μέτρῳ πεποιημένα, Διον. Ἁλ. π. Συνθ. 4. (ἰθυφάλλια εἶναι ἐσφαλμ. γραφ.), Πολυδ. Δ΄, 53.

Greek Monolingual

ἰθυφαλλικός, -ή, -όν (Α) ιθύφαλλος
1. αυτός που ανήκει ή αναφέρεται στον ιθύφαλλο
2. φρ. «ἰθυφαλλικὸν μέτρον» — η τροχαϊκή βραχυκατάληκτη τετραποδία ή το τροχαϊκό βραχυκατάληκτο δίμετρο
3. (το ουδ. πληθ. ως ουσ.) τὰ ἰθυφαλλικά
ποιήματα σε ιθυφαλλικό μέτρο.

Russian (Dvoretsky)

ἰθῠφαλλικός: стих. итифаллический: ἰθυφαλλικὸν μέτρον итифаллический размер (состоящий из усеченной анапестической тетраподии и трохаической триподии).

Wiktionary EN

Pilier hermaïque ithyphalle, marbre, vers 520 av. J.-C, Musée national archéologique d'Athènes.

Borrowed from Late Latin ithyphallicus, from Ancient Greek ἰθυφαλλικός (ithuphallikós), from ῑ̓θῠ́φαλλος (īthúphallos, “phallus carried in festivals of Bacchus; ode sung in honour of the phallus; dance accompanying such an ode; dancer performing such a dance”) + -ῐκός (-ikós, suffix forming adjectives meaning ‘of or pertaining to’). ῑ̓θῠ́φαλλος is derived from ἰθῠ́ς (ithús) (variant of εὐθῠ́ς (euthús, “straight”)) + φαλλός (phallós, “penis; image of a penis, phallus”). The English word can be analysed as ithyphallus +‎ -ic.

As regards the noun, compare Latin ithyphallicum (“poem with the same metre as the hymns to Priapus”).

  1. (historical, Ancient Rome) Of or pertaining to the erect phallus that was carried in bacchic processions. (specifically) Of a poem or song: having the metre of an ode sung in honour of the bacchic phallus
  2. Of or pertaining to an upward pointing, erect penis; (specifically) of an artistic depiction of a deity or other figure: possessing an erect penis. Synonym: priapic (one sense)
  3. (by extension) lascivious, obscene
  4. (poetry) Pertaining to a metrical combination of two trochees followed by one spondee

Wikipedia FR

Ithyphallique est un adjectif qui désigne celui qui a un phallus (pénis en érection). Ce terme s'applique surtout en ce qui concerne des représentations, le plus souvent de façon symbolique.

Wikipedia IT

Itifàllico è un aggettivo del registro colto della lingua italiana, presente anche in altre lingue, che significa "dal/col pene in erezione". È utilizzato soprattutto con riferimento alla produzione artistica, particolarmente di area greca, anche se rappresentazioni itifalliche sono presenti in varie altre culture: nel simbolismo dell'arte e della religione egizia, il dio Min è rappresentato con il fallo in erezione.

Il termine deriva etimologicamente dal greco ἰθυφαλλικός, attraverso il latino ithyphallĭcus. La voce greca, aggettivo, deriva da ἰθύφαλλος, sostantivo, composto di ἰθύς (ithǘs, "dritto") e φαλλός (phallós, "fallo").

Il termine può assumere anche la veste grammaticale di sostantivo; questo succede nella terminologia della metrica classica, dove è usato come abbreviazione di "verso itifallico" (v. infra).

Wikipedia DE

Der Ithyphallos (gr. ἰθύφαλλος von ἰθύς ithys „gerade, aufrecht“ und φαλλός „Phallos“) gehört zu den Fruchtbarkeitssymbolen des antiken Griechenland.

Er bestand aus einer Nachbildung des männlichen Gliedes, die aus rotem Leder gefertigt war und besonders bei Phallophorie-Aufzügen der Dionysosfeste vorangetragen wurde. Hierzu sangen die Teilnehmer ebenfalls Ithyphallos genannte Lieder mit einem eigentümlichen Versmaß, dem Ithyphallikos.

Als kunstgeschichtlicher Begriff bezeichnet ithyphallisch Darstellungen männlicher Wesen (im Altertum insbesondere des Gottes Priapos oder von Satyrn) mit aufgerichtetem Penis von bisweilen grotesk übersteigerter Größe.

Ithyphallie ist bereits in der altsteinzeitlichen Kunst, etwa der frankokantabrischen Höhlenmalerei oder der Felsmalerei der Sahara, häufig und kommt auf nordischen Felsbildern und in Deutschland bei keltischen anthropomorphen Grabstelen vor.

Wikipedia ES

Un itífalo (del griego ἰθύς "recto" y φαλλός "pene") es un amuleto colgante en figura de pene que, según Plinio, colgaban los antiguos al cuello de los niños creyendo que les preservaría de ciertos males.

Con el mismo objeto lo usaban los emperadores y se ponía igualmente uno en los carros triunfales. Las vestales también lo llevaban, y lo adoraban como a una divinidad, persuadidas de que las defendía de la envidia.

Los egipcios y los griegos dieron también el nombre de itífalo a Priapo y los versos hechos en honor de esta obscena divinidad se llamaban itifálicos; y también itifáloros o itifalóforos aquellos ministros que en las orgías imitaban el estado de embriaguez disfrazados de faunos, como dice Banier.