παρεκτέον: Difference between revisions

From LSJ

Θέλων καλῶς ζῆν μὴ τὰ τῶν φαύλων φρόνει → Victurus bene, ne mentem pravorum geras → Wenn gut du leben willst, zeig nicht der Schlechten Sinn

Menander, Monostichoi, 232
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=parekteon
|Transliteration C=parekteon
|Beta Code=parekte/on
|Beta Code=parekte/on
|Definition=(παρέχω) <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[one must furnish]], [[afford]], ἡμῖν γέλωτα <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span> 2.2.15</span>; <b class="b3">τινὶ χάριν</b> Andronic.Rhod.<span class="bibl">p.577</span> M.; π. ἑαυτὴν ἑπιτηδείαν <span class="bibl">Theano<span class="title">Ep.</span>5.4</span>, cf. Gal.17(2).355.</span>
|Definition=(παρέχω) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[one must furnish]], [[afford]], ἡμῖν γέλωτα <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span> 2.2.15</span>; <b class="b3">τινὶ χάριν</b> Andronic.Rhod.<span class="bibl">p.577</span> M.; π. ἑαυτὴν ἑπιτηδείαν <span class="bibl">Theano<span class="title">Ep.</span>5.4</span>, cf. Gal.17(2).355.</span>
}}
}}
{{ls
{{ls

Revision as of 19:30, 30 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: παρεκτέον Medium diacritics: παρεκτέον Low diacritics: παρεκτέον Capitals: ΠΑΡΕΚΤΕΟΝ
Transliteration A: parektéon Transliteration B: parekteon Transliteration C: parekteon Beta Code: parekte/on

English (LSJ)

(παρέχω) A one must furnish, afford, ἡμῖν γέλωτα X.Cyr. 2.2.15; τινὶ χάριν Andronic.Rhod.p.577 M.; π. ἑαυτὴν ἑπιτηδείαν TheanoEp.5.4, cf. Gal.17(2).355.

Greek (Liddell-Scott)

παρεκτέον: ῥημ. ἐπίθ., πρέπει τις νὰ παράσχῃ, νὰ ἐμποιήσῃ τι, γέλωτά τινι Ξεν. Κύρ. 2. 2, 15.

Greek Monotonic

παρεκτέον: ρημ. επίθ. του παρέχω, αυτό που πρέπει να προξενήσει κάτι, σε Ξεν.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

παρεκτέον, adj. verb. van παρέχω, er moet verschaft worden:. πρόφασις... ὡς οὐ παρεκτέον σοι ἡμῖν γέλωτα een excuus, dat er door jou geen reden tot lachen aan ons gegeven moet worden Xen. Cyr. 2.2.15.