χλιάω: Difference between revisions

From LSJ

δός μοι πᾷ στῶ καὶ τὰν γᾶν κινήσω → give me a place to stand and I will move the earth, give me a place to stand and I'll move the earth, give me the place to stand and I shall move the earth, give me a place to stand and with a lever I will move the whole world, give me a firm spot to stand and I will move the world, give me a lever and a place to stand and I will move the earth, give me a fulcrum and I shall move the world

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=chliao
|Transliteration C=chliao
|Beta Code=xlia/w
|Beta Code=xlia/w
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> to [[be warm]], in Ep. part., χλῐόωντι ποτῷ <span class="bibl">Nic. <span class="title">Al.</span>110</span> (v.l. [[χλιόεντι]]) κρίμνον χλιάον Id.<span class="title">Fr.</span>68.8 (sed leg. [[χλιαρόν]]) <b class="b3">; ἀτὰρ ἡγὸς ἀφάσσων στέρνα πόθῳ χλιάοι</b> dub. sens. in <span class="title">Hesperia</span> 5.95 (Athens, iii A. D.).</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> to [[be warm]], in Ep. part., χλῐόωντι ποτῷ <span class="bibl">Nic. <span class="title">Al.</span>110</span> (v.l. [[χλιόεντι]]) κρίμνον χλιάον Id.<span class="title">Fr.</span>68.8 (sed leg. [[χλιαρόν]]) <b class="b3">; ἀτὰρ ἡγὸς ἀφάσσων στέρνα πόθῳ χλιάοι</b> dub. sens. in <span class="title">Hesperia</span> 5.95 (Athens, iii A. D.).</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 15:40, 31 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: χλιάω Medium diacritics: χλιάω Low diacritics: χλιάω Capitals: ΧΛΙΑΩ
Transliteration A: chliáō Transliteration B: chliaō Transliteration C: chliao Beta Code: xlia/w

English (LSJ)

A to be warm, in Ep. part., χλῐόωντι ποτῷ Nic. Al.110 (v.l. χλιόεντι) κρίμνον χλιάον Id.Fr.68.8 (sed leg. χλιαρόν) ; ἀτὰρ ἡγὸς ἀφάσσων στέρνα πόθῳ χλιάοι dub. sens. in Hesperia 5.95 (Athens, iii A. D.).

German (Pape)

[Seite 1359] warm sein, χλιόωντι Nic. Al. 110.

Greek (Liddell-Scott)

χλιάω: εἶμαι χλιαρός, θερμός, χλιόωντι ποτῷ (Ἐπικ. μετοχ.) Νικ. Ἀλεξιφ. 110, ἔνθα διάφ. γραφ. χλιόεντι.