χλιάω: Difference between revisions
δός μοι πᾷ στῶ καὶ τὰν γᾶν κινήσω → give me a place to stand and I will move the earth, give me a place to stand and I'll move the earth, give me the place to stand and I shall move the earth, give me a place to stand and with a lever I will move the whole world, give me a firm spot to stand and I will move the world, give me a lever and a place to stand and I will move the earth, give me a fulcrum and I shall move the world
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=chliao | |Transliteration C=chliao | ||
|Beta Code=xlia/w | |Beta Code=xlia/w | ||
|Definition=<span class="sense"> | |Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> to [[be warm]], in Ep. part., χλῐόωντι ποτῷ <span class="bibl">Nic. <span class="title">Al.</span>110</span> (v.l. [[χλιόεντι]]) κρίμνον χλιάον Id.<span class="title">Fr.</span>68.8 (sed leg. [[χλιαρόν]]) <b class="b3">; ἀτὰρ ἡγὸς ἀφάσσων στέρνα πόθῳ χλιάοι</b> dub. sens. in <span class="title">Hesperia</span> 5.95 (Athens, iii A. D.).</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 15:40, 31 December 2020
English (LSJ)
A to be warm, in Ep. part., χλῐόωντι ποτῷ Nic. Al.110 (v.l. χλιόεντι) κρίμνον χλιάον Id.Fr.68.8 (sed leg. χλιαρόν) ; ἀτὰρ ἡγὸς ἀφάσσων στέρνα πόθῳ χλιάοι dub. sens. in Hesperia 5.95 (Athens, iii A. D.).
German (Pape)
[Seite 1359] warm sein, χλιόωντι Nic. Al. 110.
Greek (Liddell-Scott)
χλιάω: εἶμαι χλιαρός, θερμός, χλιόωντι ποτῷ (Ἐπικ. μετοχ.) Νικ. Ἀλεξιφ. 110, ἔνθα διάφ. γραφ. χλιόεντι.