Βελιάρ: Difference between revisions

From LSJ

Ῥῆμα παράκαιρον τὸν ὅλον ἀνατρέπει βίον → Vitae lues vox missa non in tempore → Ein Wort zur Unzeit stülpt das ganze Leben um

Menander, Monostichoi, 466
(cc1)
m (Text replacement - "<br /><br />" to "<br />")
 
Line 1: Line 1:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=ὁ<br /><br /><b class="num">• Alolema(s):</b> Βελίαρ <i>Orac.Sib</i>.2.167, 3.63, Origenes <i>Cels</i>.6.43, Hsch.; tb. Βελίας Gr.Naz.M.37.1354A<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [gen. -ου Gr.Naz.M.37.1376A, -α Gr.Naz.M.37.637A, -αο Gr.Naz.M.37.1378A; plu. nom. βέλιαι Hsch.]<br />[[Beliar]] o [[Belías]] n. del diablo, c. el que tb. se designaba al Anticristo, 2<i>Ep.Cor</i>.6.15, <i>Orac.Sib</i>.ll.cc., Origenes l.c., Gr.Naz.ll.cc., cf. βέλιαι· <διάβολοι> εὐκίνητοι Hsch.ll.cc.
|dgtxt=ὁ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> Βελίαρ <i>Orac.Sib</i>.2.167, 3.63, Origenes <i>Cels</i>.6.43, Hsch.; tb. Βελίας Gr.Naz.M.37.1354A<br /><b class="num">• Morfología:</b> [gen. -ου Gr.Naz.M.37.1376A, -α Gr.Naz.M.37.637A, -αο Gr.Naz.M.37.1378A; plu. nom. βέλιαι Hsch.]<br />[[Beliar]] o [[Belías]] n. del diablo, c. el que tb. se designaba al Anticristo, 2<i>Ep.Cor</i>.6.15, <i>Orac.Sib</i>.ll.cc., Origenes l.c., Gr.Naz.ll.cc., cf. βέλιαι· <διάβολοι> εὐκίνητοι Hsch.ll.cc.
}}
}}
{{Abbott
{{Abbott

Latest revision as of 09:00, 20 July 2021

Spanish (DGE)


• Alolema(s): Βελίαρ Orac.Sib.2.167, 3.63, Origenes Cels.6.43, Hsch.; tb. Βελίας Gr.Naz.M.37.1354A
• Morfología: [gen. -ου Gr.Naz.M.37.1376A, -α Gr.Naz.M.37.637A, -αο Gr.Naz.M.37.1378A; plu. nom. βέλιαι Hsch.]
Beliar o Belías n. del diablo, c. el que tb. se designaba al Anticristo, 2Ep.Cor.6.15, Orac.Sib.ll.cc., Origenes l.c., Gr.Naz.ll.cc., cf. βέλιαι· <διάβολοι> εὐκίνητοι Hsch.ll.cc.

English (Abbott-Smith)

Βελιάρ, ὁ, indecl. (another form of previous word, "due to harsh Syriac pronunciation," or else < Heb. בֵּל יַעַר, lord of the forest),
Beliar, a name of Satan: II Co 6:15 (v. DB, i, 269).†

Chinese

原文音譯:Bel⋯al 卑利阿而
詞類次數:名詞(1)
原文字根:失敗-利益 相當於: (בְּלִיַּעַל‎)
字義溯源:彼列;撒但別名( 林後6:15),字義:不法的,無價值的,源自希伯來文(בְּלִיַּעַל‎)=無價值的);由(בְּלִי‎ / מַבֵּל‎)=不存在)與(יָעַל‎)=有用的)組成,其中 (בְּלִי‎ / מַבֵּל‎)出自(בָּלָה‎)=失敗)。保羅在( 林後6:14 ,15 ,16)列舉五個對比,中間一個是:基督和彼列有甚麼相和呢。基督乃是義和光的源頭;彼列卻是罪孳和黑暗的源頭,就是撒但,魔鬼,欺騙者,謊言之父,大龍,古蛇,迷惑普天下的( 啓12:9)
出現次數:總共(1);林後(1)
譯字彙編
1) 彼列(1) 林後6:15