ἀνετέον: Difference between revisions

From LSJ

ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς → ye shall know them by their fruits, by their fruits ye shall know them, by their fruits you shall know them, you will know them by their fruit

Source
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 12: Line 12:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[hay que dilatar]] ταύτην (σφίγξιν) ésta (la constricción en las venas)</i>, Gal.17(1).434<br /><b class="num">•</b>fig. οὐκ [[ἀνετέον]] πρὶν ἄν no hay que cejar hasta que</i> Pl.<i>Sph</i>.254b, cf. <i>Smp</i>.217c<br /><b class="num">•</b>c. gen. τῆς ἀκριβεστέρας οἰκονομίας Phld.<i>Oec</i>.73.<br /><b class="num">2</b> [[hay que dejar]] οὐκ ... κλαίειν [[ἀνετέον]] αὐτό no hay que dejarle llorar (al niño de pecho)</i>, Sor.81.25.<br /><b class="num">3</b> [[hay que diluir]] Orib.<i>Ec</i>.53.5.
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[hay que dilatar]] ταύτην (σφίγξιν) ésta (la constricción en las venas)</i>, Gal.17(1).434<br /><b class="num">•</b>fig. οὐκ [[ἀνετέον]] πρὶν ἄν no hay que cejar hasta que</i> Pl.<i>Sph</i>.254b, cf. <i>Smp</i>.217c<br /><b class="num">•</b>c. gen. τῆς ἀκριβεστέρας οἰκονομίας Phld.<i>Oec</i>.73.<br /><b class="num">2</b> [[hay que dejar]] οὐκ ... κλαίειν [[ἀνετέον]] αὐτό no hay que dejarle llorar (al niño de pecho)</i>, Sor.81.25.<br /><b class="num">3</b> [[hay que diluir]] Orib.<i>Ec</i>.53.5.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνετέον:''' Plat. adj. verb. к [[ἀνίημι]].
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 18: Line 21:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀνετέον:''' ρημ. επίθ. του [[ἀνίημι]], αυτό που πρέπει να αφήσει [[κάποιος]], σε Πλάτ.
|lsmtext='''ἀνετέον:''' ρημ. επίθ. του [[ἀνίημι]], αυτό που πρέπει να αφήσει [[κάποιος]], σε Πλάτ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνετέον:''' Plat. adj. verb. к [[ἀνίημι]].
}}
}}

Revision as of 17:45, 3 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνετέον Medium diacritics: ἀνετέον Low diacritics: ανετέον Capitals: ΑΝΕΤΕΟΝ
Transliteration A: anetéon Transliteration B: aneteon Transliteration C: aneteon Beta Code: a)nete/on

English (LSJ)

(ἀνίημι) A one must relax, Pl.Sph.254b: c. gen., τῆς ἀκριβεστέρας οἰκονομίας Phld.Oec.p.73 J.; one must loosen, Gal.17(1).434; one must let slip, Pl.Smp.217c, Plt.291c. 2 one must permit, Sor.1.108. 3 one must dilute, Orib.Fr.54.

Spanish (DGE)

1 hay que dilatar ταύτην (σφίγξιν) ésta (la constricción en las venas), Gal.17(1).434
fig. οὐκ ἀνετέον πρὶν ἄν no hay que cejar hasta que Pl.Sph.254b, cf. Smp.217c
c. gen. τῆς ἀκριβεστέρας οἰκονομίας Phld.Oec.73.
2 hay que dejar οὐκ ... κλαίειν ἀνετέον αὐτό no hay que dejarle llorar (al niño de pecho), Sor.81.25.
3 hay que diluir Orib.Ec.53.5.

Russian (Dvoretsky)

ἀνετέον: Plat. adj. verb. к ἀνίημι.

Greek (Liddell-Scott)

ἀνετέον: ῥημ. ἐπίθ. τοῦ ἀνίημι = δεῖ ἀνιέναι, περὶ δὲ τοῦ σοφιστοῦ που δῆλον ὡς οὐκ ἀνετέον, ὅτι δὲν πρέπει ν’ ἀφήσωμεν νὰ χαλαρώσῃ ἡ συζήτησις, Πλατ. Σοφ. 254Β, ἔδοξέ μοι ἐπιθετέον εἶναι τῷ ἀνδρὶ ... καὶ οὐκ ἀνετέον, ὅτι πρέπει νὰ ἐπιτεθῶ κατὰ τοῦ ἀνδρὸς καὶ νὰ μὴ ἐγκαταλίπω τὴν ἰδέαν, ὁ αὐτ. Συμπ. 217C, Πολιτ. 219C.

Greek Monotonic

ἀνετέον: ρημ. επίθ. του ἀνίημι, αυτό που πρέπει να αφήσει κάποιος, σε Πλάτ.