adfor: Difference between revisions

From LSJ

Ζῆλος γυναικὸς πάντα πυρπολεῖ δόμον → Der Neid (Hass) auf eine Frau verbrennt das ganze Haus → Die Eifersucht der Frau verbrennt das ganze Haus

Menander, Monostichoi, 195
(Gf-D_1)
m (Text replacement - "(?s)({{Gaffiot.*?}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$2 $1")
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=adfor adfari, adfatus sum V DEP :: speak to, address; be spoked to/addressed (PASS), be decreed by fate
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>adfor</b>, fātus sum, fārī, tr., parler à : versibus aliquem Cic. CM 1, s’adresser en vers à qqn ; talibus adfata Ænean Virg. En. 6, 40, ayant ainsi parlé à Énée ; tum regem Æneas dictis adfatur amicis Virg. En. 8, 126, alors Énée adresse au roi ces paroles amicales &#124;&#124; adresser la parole : [pour saluer] Cic. Phil. 2, 33 ; Br. 13 ; [pour [[dire]] adieu] Virg. En. 3, 492 ; [[sic]] positum adfati discedite [[corpus]] Virg. En. 2, 644, à mon corps laissé là ayant dit le dernier adieu, éloignez-vous ; aliquem adfari [[extremum]] Virg. En. 9, 484, [[dire]] à qqn le dernier adieu &#124;&#124; [passif] [[hoc]] adfatum [[est]], ut naviget Sen. Nat. 2, 38, 2, il a été dit (prescrit) ceci, qu’il navigue, cf. Capel. 7, 731 ; Stat. Th. 6, 51 ; Apul. M. 11, 19.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; arch. arfor Prisc. Gramm. 1, 45 ; inf. prés. adfarier Sil. 8, 199 &#124;&#124; formes usitées : dans Cic., adfatur, [[adfatus]], adfari ; dans les poètes, adfamini, adfabatur, adfare [impér.], adfatu.||adresser la parole : [pour saluer] Cic. Phil. 2, 33 ; Br. 13 ; [pour [[dire]] adieu] Virg. En. 3, 492 ; [[sic]] positum adfati discedite [[corpus]] Virg. En. 2, 644, à mon corps laissé là ayant dit le dernier adieu, éloignez-vous ; aliquem adfari [[extremum]] Virg. En. 9, 484, [[dire]] à qqn le dernier adieu||[passif] [[hoc]] adfatum [[est]], ut naviget Sen. Nat. 2, 38, 2, il a été dit (prescrit) ceci, qu’il navigue, cf. Capel. 7, 731 ; Stat. Th. 6, 51 ; Apul. M. 11, 19.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; arch. arfor Prisc. Gramm. 1, 45 ; inf. prés. adfarier Sil. 8, 199||formes usitées : dans Cic., adfatur, [[adfatus]], adfari ; dans les poètes, adfamini, adfabatur, adfare [impér.], adfatu.
|gf=<b>adfor</b>, fātus sum, fārī, tr., parler à : versibus aliquem Cic. CM 1, s’adresser en vers à qqn ; talibus adfata Ænean Virg. En. 6, 40, ayant ainsi parlé à Énée ; tum regem Æneas dictis adfatur amicis Virg. En. 8, 126, alors Énée adresse au roi ces paroles amicales &#124;&#124; adresser la parole : [pour saluer] Cic. Phil. 2, 33 ; Br. 13 ; [pour [[dire]] adieu] Virg. En. 3, 492 ; [[sic]] positum adfati discedite [[corpus]] Virg. En. 2, 644, à mon corps laissé là ayant dit le dernier adieu, éloignez-vous ; aliquem adfari [[extremum]] Virg. En. 9, 484, [[dire]] à qqn le dernier adieu &#124;&#124; [passif] [[hoc]] adfatum [[est]], ut naviget Sen. Nat. 2, 38, 2, il a été dit (prescrit) ceci, qu’il navigue, cf. Capel. 7, 731 ; Stat. Th. 6, 51 ; Apul. M. 11, 19.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; arch. arfor Prisc. Gramm. 1, 45 ; inf. prés. adfarier Sil. 8, 199 &#124;&#124; formes usitées : dans Cic., adfatur, [[adfatus]], adfari ; dans les poètes, adfamini, adfabatur, adfare [impér.], adfatu.||adresser la parole : [pour saluer] Cic. Phil. 2, 33 ; Br. 13 ; [pour [[dire]] adieu] Virg. En. 3, 492 ; [[sic]] positum adfati discedite [[corpus]] Virg. En. 2, 644, à mon corps laissé là ayant dit le dernier adieu, éloignez-vous ; aliquem adfari [[extremum]] Virg. En. 9, 484, [[dire]] à qqn le dernier adieu||[passif] [[hoc]] adfatum [[est]], ut naviget Sen. Nat. 2, 38, 2, il a été dit (prescrit) ceci, qu’il navigue, cf. Capel. 7, 731 ; Stat. Th. 6, 51 ; Apul. M. 11, 19.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; arch. arfor Prisc. Gramm. 1, 45 ; inf. prés. adfarier Sil. 8, 199||formes usitées : dans Cic., adfatur, [[adfatus]], adfari ; dans les poètes, adfamini, adfabatur, adfare [impér.], adfatu.
}}
}}

Latest revision as of 16:45, 19 October 2022

Latin > English

adfor adfari, adfatus sum V DEP :: speak to, address; be spoked to/addressed (PASS), be decreed by fate

Latin > French (Gaffiot 2016)

adfor, fātus sum, fārī, tr., parler à : versibus aliquem Cic. CM 1, s’adresser en vers à qqn ; talibus adfata Ænean Virg. En. 6, 40, ayant ainsi parlé à Énée ; tum regem Æneas dictis adfatur amicis Virg. En. 8, 126, alors Énée adresse au roi ces paroles amicales || adresser la parole : [pour saluer] Cic. Phil. 2, 33 ; Br. 13 ; [pour dire adieu] Virg. En. 3, 492 ; sic positum adfati discedite corpus Virg. En. 2, 644, à mon corps laissé là ayant dit le dernier adieu, éloignez-vous ; aliquem adfari extremum Virg. En. 9, 484, dire à qqn le dernier adieu || [passif] hoc adfatum est, ut naviget Sen. Nat. 2, 38, 2, il a été dit (prescrit) ceci, qu’il navigue, cf. Capel. 7, 731 ; Stat. Th. 6, 51 ; Apul. M. 11, 19.
     arch. arfor Prisc. Gramm. 1, 45 ; inf. prés. adfarier Sil. 8, 199 || formes usitées : dans Cic., adfatur, adfatus, adfari ; dans les poètes, adfamini, adfabatur, adfare [impér.], adfatu.