sensu obsceno: Difference between revisions

From LSJ

οἴκοι μένειν δεῖ τὸν καλῶς εὐδαίμονα → the person who is well satisfied should stay at home

Source
(Created page with "{{LaEn |lnetxt=sensu obsceno (sens. obsc.) = with obscene meaning, with an obscene sense, obscene use. Typical abbreviation in older dictionaries for taboo words commonly tran...")
 
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
{{LaEn
{{LaEn
|lnetxt=sensu obsceno (sens. obsc.) = with obscene meaning, with an obscene sense, obscene use. Typical abbreviation in older dictionaries for taboo words commonly translated by Latin euphemistic terms like [[pudenda muliebria]].
|lnetxt=sensu obsceno (sens. obsc.) = with obscene meaning, with an obscene sense, obscene use. Typical abbreviation in older dictionaries for taboo words commonly translated by Latin euphemistic terms like [[pudenda muliebria]]. In the Greek version you may see it as "ἐπὶ αἰσχρᾶς σημασίας".
}}
}}

Revision as of 07:21, 23 October 2022

Latin > English

sensu obsceno (sens. obsc.) = with obscene meaning, with an obscene sense, obscene use. Typical abbreviation in older dictionaries for taboo words commonly translated by Latin euphemistic terms like pudenda muliebria. In the Greek version you may see it as "ἐπὶ αἰσχρᾶς σημασίας".