ἀγχόσε: Difference between revisions

From LSJ

μὴ ἐν πολλοῖς ὀλίγα λέγε, ἀλλ΄ ἐν ὀλίγοις πολλά → don't say little in many words, but much in a few words (Stobaeus quoting Pythagoras)

Source
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}})" to "$1$3 $2")
m (pape replacement)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀγχόσε''': ἐπίρρ. πλησίον (ἐπὶ κινήσεως εἰς τόπον) Ἀπολλ. περὶ ἐπιρρ. 607. 23.
|lstext='''ἀγχόσε''': ἐπίρρ. πλησίον (ἐπὶ κινήσεως εἰς τόπον) Ἀπολλ. περὶ ἐπιρρ. 607. 23.
}}
{{pape
|ptext=<i>in die Nähe hin</i>, [[Apoll]].Dysc. <i>adv</i>.
}}
}}

Revision as of 16:36, 24 November 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀγχόσε Medium diacritics: ἀγχόσε Low diacritics: αγχόσε Capitals: ΑΓΧΟΣΕ
Transliteration A: anchóse Transliteration B: anchose Transliteration C: agchose Beta Code: a)gxo/se

English (LSJ)

Adv. coming near, A.D.Adv.194.17.

Spanish (DGE)

adv. hacia aquí A.D.Adu.194.17.

Greek (Liddell-Scott)

ἀγχόσε: ἐπίρρ. πλησίον (ἐπὶ κινήσεως εἰς τόπον) Ἀπολλ. περὶ ἐπιρρ. 607. 23.

German (Pape)

in die Nähe hin, Apoll.Dysc. adv.