οἰνοποτέω: Difference between revisions

From LSJ

μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible. | Do not yearn, O my soul, for immortal life! Use to the utmost the skill that is yours. | Do not, my soul, strive for the life of the immortals, but exhaust the practical means at your disposal.

Source
m (LSJ1 replacement)
m (pape replacement)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=oinopoteo
|Transliteration C=oinopoteo
|Beta Code=oi)nopote/w
|Beta Code=oi)nopote/w
|Definition== [[οἰνοποτάζω]] ([[drink wine]]), LXX Pr. 24.72 (31.4), Ath. 11.460c, Erot. s.v. θωρῆξαι, Orib. 5.31.12 ; c. acc., ἄμυστιν Call. ''Aet.'' 1.1.12.
|Definition== [[οἰνοποτάζω]] ([[drink wine]]), [[LXX]] Pr. 24.72 (31.4), Ath. 11.460c, Erot. [[sub verbo|s.v.]] θωρῆξαι, Orib. 5.31.12 ; c. acc., ἄμυστιν Call. ''Aet.'' 1.1.12.
}}
{{pape
|ptext=<i>Wein [[trinken]]</i>, Sp.
}}
}}

Latest revision as of 16:54, 24 November 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: οἰνοποτέω Medium diacritics: οἰνοποτέω Low diacritics: οινοποτέω Capitals: ΟΙΝΟΠΟΤΕΩ
Transliteration A: oinopotéō Transliteration B: oinopoteō Transliteration C: oinopoteo Beta Code: oi)nopote/w

English (LSJ)

= οἰνοποτάζω (drink wine), LXX Pr. 24.72 (31.4), Ath. 11.460c, Erot. s.v. θωρῆξαι, Orib. 5.31.12 ; c. acc., ἄμυστιν Call. Aet. 1.1.12.

German (Pape)

Wein trinken, Sp.