ἀπραγμόνως: Difference between revisions
From LSJ
μηδένα πρὸ τοῦ τέλους μακάριζε → call no man happy until he dies, call no man happy till he dies, it ain't over till the fat lady sings, the opera ain't over till the fat lady sings, count no man happy until he is dead, it's not over till it's over, count no man blessed before his end
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)") |
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1") |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἀπραγμόνως:'''<br /><b class="num">1 | |elrutext='''ἀπραγμόνως:'''<br /><b class="num">1</b> [[без затруднений]], [[без хлопот]] Thuc., Xen., Plut.;<br /><b class="num">2</b> [[беззаботно]], [[беспечно]] Arst., Plut.;<br /><b class="num">3</b> [[спокойно]], [[мирно]] Xen. | ||
}} | |||
{{WoodhouseAdverbsReversed | |||
|woodadr=(see also: [[ἀπράγμων]]) [[peacefully]], [[quietly]], [[without care]], [[without trouble]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 17:35, 25 November 2022
French (Bailly abrégé)
adv.
sans trouble, sans souci;
Cp. ἀπραγμονέστερον.
Étymologie: ἀπράγμων.
Russian (Dvoretsky)
ἀπραγμόνως:
1 без затруднений, без хлопот Thuc., Xen., Plut.;
2 беззаботно, беспечно Arst., Plut.;
3 спокойно, мирно Xen.
English (Woodhouse)
(see also: ἀπράγμων) peacefully, quietly, without care, without trouble