ἐκθεόω: Difference between revisions
εἰς δὲ θεοὺς ἀσεβείας τε καὶ εὐσεβείας καὶ γονέας καὶ αὐτόχειρος φόνου μείζους ἔτι τοὺς μισθοὺς διηγεῖτο → and he had still greater requitals to tell of piety and impiety towards the gods and parents and of self-slaughter
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ektheoo | |Transliteration C=ektheoo | ||
|Beta Code=e)kqeo/w | |Beta Code=e)kqeo/w | ||
|Definition=<span class=" | |Definition=<span class="bld">A</span> = [[ἐκθειόω]] (A), Ael.''NA''10.23, Porph.''Marc.''17:—Pass., to [[be made]] or [[become divine]], Herm. ''in Phdr.''p.135A., Dam.''Pr.''100, Procl. ''Inst.''129,al.<br><span class="bld">II</span> of temples or places, [[consecrate]], βωμόν App.''BC'' 3.3.<br><span class="bld">III</span> [[drown for magical purposes]] (cf. [[ἀποθεόω]]), ''PMag.Par.'' 1.2456. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de pers. y anim. [[divinizar]], [[hacer divino]] βασιλίδα ... τῶν Πυγμαίων Ar.Byz.<i>Epit</i>.2.66, ἑαυτόν de Alejandro, Ael.<i>VH</i> 9.37, cf. 2.19, ταῦρον Ael.<i>NA</i> 11.10, θηλείας δορκάδας Ael.<i>NA</i> 10.23, (ὁ σοφός) αὐτὸς ἑαυτὸν ... ἐκθεοῖ τῇ ... ὁμοιότητι τῷ ... μακαρίῳ (el hombre sabio) se transforma en divino mediante la asimilación con la beatitud</i> Porph.<i>Marc</i>.17, νόησις ... ἣ πάντας ἐκθεοῖ τοὺς δεχομένους αὐτήν Procl.<i>in Ti</i>.3.205.8<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[ser deificado]] de Heracles, Sch.S.<i>Ph</i>.726P., de Dioniso, Clem.Al.<i>Strom</i>.1.21.105, cf. Herm.<i>in Phdr</i>.135, μὴ τῶν ἐκθεουμένων ἐστὶν ὁ δημιουργός Procl.<i>in Ti</i>.1.365.14, cf. Dam.<i>Pr</i>.100 (p.64)<br /><b class="num">•</b>en lit. crist. [[santificar]] οὐδὲ ἄλλο τι ἐκθεοῦμεν ... ὧν οἱ πολλοὶ θεοποιοῦσιν Origenes <i>Hom</i>.5.2 <i>in Ier</i>., en v. pas. (ἡ ἐπουράνιος πολιτεία) καθ' ἣν ἐκθεούμεθα Clem.Al.<i>Paed</i>.1.12.98.<br /><b class="num">2</b> fil. de abstr. [[divinizar]], [[hacer partícipe de la naturaleza divina]] ἡ ἀλήθεια ἡ ἐκθεοῦσα τοὺς ... διακόσμους Procl.<i>in Ti</i>.3.83.3, τὸ γὰρ πρώτως ἐκθεοῦν τὰ ὅλα σώματα ψυχή ἐστιν Procl.<i>in Ti</i>.3.226.22, en v. pas. πάντων ... τῶν ἐκθεουμένων πρώτιστόν ἐστι ... τὸ ὄν Procl.<i>Inst</i>.138, ἡ ἐκθεουμένη οὐσία Procl.<i>Theol.Plat</i>.1.10 (p.45), cf. <i>in Prm</i>.1064, παντὸς γὰρ νοῦ κρείττων ὁ ἐκθεούμενος νοῦς Procl.<i>Inst</i>.160, cf. Mich.<i>in EN</i> 603.18.<br /><b class="num">3</b> [[consagrar]] τὸν τόπον Ael.<i>VH</i> 3.1, τὸν βωμόν App.<i>BC</i> 3.3.<br /><b class="num">II</b> en fórmulas mág. [[deificar]] a un animal por inmersión, para liberar su espíritu λαβὼν μυγαλὸν ἐκθέωσον πηγαίῳ ὕδατι toma un musgaño y deíficalo en agua de una fuente</i>, <i>PMag</i>.4.2456, cf. 2457; cf. 1 [[ἐκθειόω]]. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0760.png Seite 760]] 1) = [[ἐκθειόω]], Ael. H. A. 10, 23. 11, 10. – 2) von Tempeln u. Orten = weihen, widmen, App. Civ. 3, 3. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0760.png Seite 760]] 1) = [[ἐκθειόω]], Ael. H. A. 10, 23. 11, 10. – 2) von Tempeln u. Orten = weihen, widmen, App. Civ. 3, 3. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=-εῶ;<br />diviniser;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἐκθεόομαι-εοῦμαι se croire <i>ou</i> se déclarer dieu.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], θεόω. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐκθεόω''': [[ἐκθειόω]], Αἰλ. π. Ζ. 10. 13. Οἰνόμ. παρ’ Εὐσ. ἐν Εὐαγγ. Πρ. 230Β. ΙΙ. ἐπὶ ναῶν ἢ τόπων, καθιερῶ, βωμὸν Ἀππ. Ἐμφύλ. 3. 3. | |lstext='''ἐκθεόω''': [[ἐκθειόω]], Αἰλ. π. Ζ. 10. 13. Οἰνόμ. παρ’ Εὐσ. ἐν Εὐαγγ. Πρ. 230Β. ΙΙ. ἐπὶ ναῶν ἢ τόπων, καθιερῶ, βωμὸν Ἀππ. Ἐμφύλ. 3. 3. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elmes | ||
| | |esmgtx=[[deificar]] e.e. [[ahogar en un líquido]] a un animal, para liberar su espíritu λαβὼν μυγαλὸν ἐκθέωσον πηγαίῳ ὕδατι καὶ λαβὼν κανθάρους σεληνιακοὺς δύο ἐκθέωσον ὕδατι ποταμίῳ <b class="b3">toma una musaraña y deifícala en agua de manantial, toma dos escarabajos lunares y deifícalos en agua de río</b> P IV 2457 | ||
}} | }} |
Latest revision as of 10:32, 25 August 2023
English (LSJ)
A = ἐκθειόω (A), Ael.NA10.23, Porph.Marc.17:—Pass., to be made or become divine, Herm. in Phdr.p.135A., Dam.Pr.100, Procl. Inst.129,al.
II of temples or places, consecrate, βωμόν App.BC 3.3.
III drown for magical purposes (cf. ἀποθεόω), PMag.Par. 1.2456.
Spanish (DGE)
I 1de pers. y anim. divinizar, hacer divino βασιλίδα ... τῶν Πυγμαίων Ar.Byz.Epit.2.66, ἑαυτόν de Alejandro, Ael.VH 9.37, cf. 2.19, ταῦρον Ael.NA 11.10, θηλείας δορκάδας Ael.NA 10.23, (ὁ σοφός) αὐτὸς ἑαυτὸν ... ἐκθεοῖ τῇ ... ὁμοιότητι τῷ ... μακαρίῳ (el hombre sabio) se transforma en divino mediante la asimilación con la beatitud Porph.Marc.17, νόησις ... ἣ πάντας ἐκθεοῖ τοὺς δεχομένους αὐτήν Procl.in Ti.3.205.8
•en v. pas. ser deificado de Heracles, Sch.S.Ph.726P., de Dioniso, Clem.Al.Strom.1.21.105, cf. Herm.in Phdr.135, μὴ τῶν ἐκθεουμένων ἐστὶν ὁ δημιουργός Procl.in Ti.1.365.14, cf. Dam.Pr.100 (p.64)
•en lit. crist. santificar οὐδὲ ἄλλο τι ἐκθεοῦμεν ... ὧν οἱ πολλοὶ θεοποιοῦσιν Origenes Hom.5.2 in Ier., en v. pas. (ἡ ἐπουράνιος πολιτεία) καθ' ἣν ἐκθεούμεθα Clem.Al.Paed.1.12.98.
2 fil. de abstr. divinizar, hacer partícipe de la naturaleza divina ἡ ἀλήθεια ἡ ἐκθεοῦσα τοὺς ... διακόσμους Procl.in Ti.3.83.3, τὸ γὰρ πρώτως ἐκθεοῦν τὰ ὅλα σώματα ψυχή ἐστιν Procl.in Ti.3.226.22, en v. pas. πάντων ... τῶν ἐκθεουμένων πρώτιστόν ἐστι ... τὸ ὄν Procl.Inst.138, ἡ ἐκθεουμένη οὐσία Procl.Theol.Plat.1.10 (p.45), cf. in Prm.1064, παντὸς γὰρ νοῦ κρείττων ὁ ἐκθεούμενος νοῦς Procl.Inst.160, cf. Mich.in EN 603.18.
3 consagrar τὸν τόπον Ael.VH 3.1, τὸν βωμόν App.BC 3.3.
II en fórmulas mág. deificar a un animal por inmersión, para liberar su espíritu λαβὼν μυγαλὸν ἐκθέωσον πηγαίῳ ὕδατι toma un musgaño y deíficalo en agua de una fuente, PMag.4.2456, cf. 2457; cf. 1 ἐκθειόω.
German (Pape)
[Seite 760] 1) = ἐκθειόω, Ael. H. A. 10, 23. 11, 10. – 2) von Tempeln u. Orten = weihen, widmen, App. Civ. 3, 3.
French (Bailly abrégé)
-εῶ;
diviniser;
Moy. ἐκθεόομαι-εοῦμαι se croire ou se déclarer dieu.
Étymologie: ἐκ, θεόω.
Greek (Liddell-Scott)
ἐκθεόω: ἐκθειόω, Αἰλ. π. Ζ. 10. 13. Οἰνόμ. παρ’ Εὐσ. ἐν Εὐαγγ. Πρ. 230Β. ΙΙ. ἐπὶ ναῶν ἢ τόπων, καθιερῶ, βωμὸν Ἀππ. Ἐμφύλ. 3. 3.
Léxico de magia
deificar e.e. ahogar en un líquido a un animal, para liberar su espíritu λαβὼν μυγαλὸν ἐκθέωσον πηγαίῳ ὕδατι καὶ λαβὼν κανθάρους σεληνιακοὺς δύο ἐκθέωσον ὕδατι ποταμίῳ toma una musaraña y deifícala en agua de manantial, toma dos escarabajos lunares y deifícalos en agua de río P IV 2457