διϊστορέω: Difference between revisions
From LSJ
νύμφην τ' ἄνυμφον παρθένον τ' ἀπάρθενον → wife unwed and virgin that is no virgin | bride that is no bride, virgin that is virgin no more | virgin wife and widowed maid | unwed bride and ravished virgin
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=diistoreo | |Transliteration C=diistoreo | ||
|Beta Code=dii+store/w | |Beta Code=dii+store/w | ||
|Definition=[[relate]], Phld. | |Definition=[[relate]], Phld.''Rh.''2.150S. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 15: | Line 15: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢naqewršw 安那-帖哦雷哦<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':向上-安置 看見<br />'''字義溯源''':重覆察看,檢查,觀看,留心看;由([[ἀνά]])*=上,回復)與([[θεωρέω]])=在觀看)組成;而 ([[θεωρέω]])出自([[θεάομαι]])*=察看)<br />'''出現次數''':總共(2);徒(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 留心看(1) 來13:7;<br />2) 觀看(1) 徒17:23 | |sngr='''原文音譯''':¢naqewršw 安那-帖哦雷哦<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':向上-安置 看見<br />'''字義溯源''':重覆察看,檢查,觀看,留心看;由([[ἀνά]])*=上,回復)與([[θεωρέω]])=在觀看)組成;而 ([[θεωρέω]])出自([[θεάομαι]])*=察看)<br />'''出現次數''':總共(2);徒(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 留心看(1) 來13:7;<br />2) 觀看(1) 徒17:23 | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=<i>durch-, [[hererzählen]]</i>, Jos. und andere Spätere | |||
}} | }} |
Latest revision as of 13:19, 25 August 2023
English (LSJ)
relate, Phld.Rh.2.150S.
Spanish (DGE)
hablar de o describir en detalle τὸ τοὺς πλείους συγγραφέας καὶ διιστορηκέναι Phld.Rh.2.150, en v. pas. ὁ μὲν ... διιστορημένος ὑφ' ἡμῶν Phld.Cont.4.4.
Chinese
原文音譯:¢naqewršw 安那-帖哦雷哦
詞類次數:動詞(2)
原文字根:向上-安置 看見
字義溯源:重覆察看,檢查,觀看,留心看;由(ἀνά)*=上,回復)與(θεωρέω)=在觀看)組成;而 (θεωρέω)出自(θεάομαι)*=察看)
出現次數:總共(2);徒(1);來(1)
譯字彙編:
1) 留心看(1) 來13:7;
2) 觀看(1) 徒17:23
German (Pape)
durch-, hererzählen, Jos. und andere Spätere