Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ὀρίγανον βλέπειν: Difference between revisions

From LSJ

Ἀλλ’ ἐσθ’ ὁ θάνατος λοῖσθος ἰατρός κακῶν → But death is the ultimate healer of ills

Sophocles, Fragment 698
(Created page with "{{elru |elrutext=Arph. глядеть, словно наевшись душицы, т. е. мрачно, сурово. }}")
 
mNo edit summary
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[look]] [[origanum]], i. e. to [[look sour]] or [[look crabbed]], Ar.
}}
{{bailly
|btext= [[lancer des regards pénétrants]], [[lancer des regards perçants]]
}}
{{elru
{{elru
|elrutext=Arph. [[глядеть]], [[словно наевшись душицы]], т. е. [[мрачно]], [[сурово]].
|elrutext=Arph. [[глядеть]], [[словно наевшись душицы]], т. е. [[мрачно]], [[сурово]].
}}
{{pape
|ptext=[[aussehen]], wie Einer, der Origanum gegessen hat, [[sauer sehen]], Ar. Ran. 602.
}}
}}

Latest revision as of 13:25, 2 February 2024

Middle Liddell

look origanum, i. e. to look sour or look crabbed, Ar.

French (Bailly abrégé)

lancer des regards pénétrants, lancer des regards perçants

Russian (Dvoretsky)

Arph. глядеть, словно наевшись душицы, т. е. мрачно, сурово.

German (Pape)

aussehen, wie Einer, der Origanum gegessen hat, sauer sehen, Ar. Ran. 602.