ναυκρατέω: Difference between revisions

From LSJ

Βασίλεια δ' εἰκών ἐστιν ἔμψυχος θεοῦ → Rex est imago viva viventis dei → Ein Königreich ist ein beseeltes Bild von Gott

Menander, Monostichoi, 79
(8)
 
(c2)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=naukrate/w
|Beta Code=naukrate/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">have the command of the sea</b>, <span class="bibl">Th.7.60</span>:—Pass., <b class="b2">to be mastered at sea</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>6.2.8</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">have the command of the sea</b>, <span class="bibl">Th.7.60</span>:—Pass., <b class="b2">to be mastered at sea</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>6.2.8</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0231.png Seite 231]] mit den Schiffen zur See die Oberhand haben, siegen, Thuc. 7, 60; pass., Xen. Hell. 6, 2, 8.
}}
}}

Revision as of 19:07, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ναυκρᾰτέω Medium diacritics: ναυκρατέω Low diacritics: ναυκρατέω Capitals: ΝΑΥΚΡΑΤΕΩ
Transliteration A: naukratéō Transliteration B: naukrateō Transliteration C: nafkrateo Beta Code: naukrate/w

English (LSJ)

   A have the command of the sea, Th.7.60:—Pass., to be mastered at sea, X.HG6.2.8.

German (Pape)

[Seite 231] mit den Schiffen zur See die Oberhand haben, siegen, Thuc. 7, 60; pass., Xen. Hell. 6, 2, 8.