ciccum: Difference between revisions
τὸ ἓν καὶ τὸ ὂν πολλαχῶς λέγεται → the term being and the term one are used in many ways, one and being have various meanings, one and being have many senses
m (Text replacement - "(?s)({{Georges.*?}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$2 $1") |
m (Text replacement - ":: ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+) }}" to ":: $1$2 $3$4 $5$6 $7 }}") |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | {{LaEn | ||
|lnetxt=ciccum cicci N N :: proverbially worthless object, trifle, bagatelle; seed membrane of pomegranate | |lnetxt=ciccum cicci N N :: [[proverbially worthless object]], [[trifle]], [[bagatelle]]; [[seed membrane of pomegranate]] | ||
}} | }} | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=ciccum, ī, n. (v. griech. [[κίκκος]]), das Kerngehäuse [[des]] Granatapfels, [[auch]] übh. der Griebs im Obste, Varr. LL. 7, 91; vgl. Paul ex [[Fest]]. 42, 10. Gloss. II, 100, 38 ([[γρῦ]], [[κόκκος]]). Placid. gloss. V, 54, 21. – dah. [[non]] [[ciccum]], [[wie]] ουδὲ [[γρῦ]], [[nicht]] [[einen]] [[Deut]], [[nicht]] das Geringste, [[ciccum]] [[non]] [[interduim]] [[oder]] [[interduo]], Plaut. rud. 580 u. Plaut. fr. [[bei]] Varr. LL. 7, 91 ([[auf]] diese plautin. [[Wendung]] spielt [[Auson]]. [[Cento]] nupt. (XXVIII) 1. p. 140, 5 Schenkl an): [[quoi]] [[neque]] paratum est [[ciccum]] certi consili, Plaut. Pseud. 397 ([[nach]] Bugges [[Verbesserung]]). | |georg=ciccum, ī, n. (v. griech. [[κίκκος]]), das Kerngehäuse [[des]] Granatapfels, [[auch]] übh. der Griebs im Obste, Varr. LL. 7, 91; vgl. Paul ex [[Fest]]. 42, 10. Gloss. II, 100, 38 ([[γρῦ]], [[κόκκος]]). Placid. gloss. V, 54, 21. – dah. [[non]] [[ciccum]], [[wie]] ουδὲ [[γρῦ]], [[nicht]] [[einen]] [[Deut]], [[nicht]] das Geringste, [[ciccum]] [[non]] [[interduim]] [[oder]] [[interduo]], Plaut. rud. 580 u. Plaut. fr. [[bei]] Varr. LL. 7, 91 ([[auf]] diese plautin. [[Wendung]] spielt [[Auson]]. [[Cento]] nupt. (XXVIII) 1. p. 140, 5 Schenkl an): [[quoi]] [[neque]] paratum est [[ciccum]] certi consili, Plaut. Pseud. 397 ([[nach]] Bugges [[Verbesserung]]). | ||
}} | |||
{{Gaffiot | |||
|gf=<b>ciccum</b>, ī ([[κίκκος]]), n., membrane qui sépare les grains de la grenade : [[Varro]] L. 7, 91 ; P. Fest. 42 || [fig.] peu de chose : [[ciccum]] [[non]] [[interduim]] Pl. Rud. 580, je n’en donnerais pas un zeste.||[fig.] peu de chose : [[ciccum]] [[non]] [[interduim]] Pl. Rud. 580, je n’en donnerais pas un zeste. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 13:10, 14 May 2024
Latin > English
ciccum cicci N N :: proverbially worthless object, trifle, bagatelle; seed membrane of pomegranate
Latin > German (Georges)
ciccum, ī, n. (v. griech. κίκκος), das Kerngehäuse des Granatapfels, auch übh. der Griebs im Obste, Varr. LL. 7, 91; vgl. Paul ex Fest. 42, 10. Gloss. II, 100, 38 (γρῦ, κόκκος). Placid. gloss. V, 54, 21. – dah. non ciccum, wie ουδὲ γρῦ, nicht einen Deut, nicht das Geringste, ciccum non interduim oder interduo, Plaut. rud. 580 u. Plaut. fr. bei Varr. LL. 7, 91 (auf diese plautin. Wendung spielt Auson. Cento nupt. (XXVIII) 1. p. 140, 5 Schenkl an): quoi neque paratum est ciccum certi consili, Plaut. Pseud. 397 (nach Bugges Verbesserung).
Latin > French (Gaffiot 2016)
ciccum, ī (κίκκος), n., membrane qui sépare les grains de la grenade : Varro L. 7, 91 ; P. Fest. 42 || [fig.] peu de chose : ciccum non interduim Pl. Rud. 580, je n’en donnerais pas un zeste.