Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!


Δύο γὰρ, ἐπιστήμη τε καὶ δόξα, ὧν τὸ μὲν ἐπίστασθαι ποιέει, τὸ δὲ ἀγνοεῖν.

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 862.jpg


Word, expression: P. and V. λόγος, ὁ, ῥῆμα, τό.

Limit: P. and V. ὅρος, ὁ.

Term of life: P. and V. αἰών, ὁ.

In logic mathematics: P. ὅρος, ὁ (Aristotle).

Terms, conditions: P. and V. λόγοι, οἱ.

Agreement: P. and V. σύμβασις, ἡ, P. ὁμολογία, ἡ.

Covenant: P. and V. συνθῆκαι, αἱ, σύνθημα, τό.

Terms of surrender: P. ὁμολογία, ἡ.

On fixed terms: P. and V. ἐπὶ ῥητοῖς.

On the terms: P. and V. ἐπὶ τούτοις (Eur., Rhes. 157), ἐπὶ τοῖσδε (Eur., Alc. 375, Hel. 838); see under condition.

On what terms? P. and V. ἐπὶ τῷ; (Eur., Hel. 1234).

Bring to terms: P. and V. παρίστασθαι (acc.).

Come to terms: P. and V. συμβαίνειν, P. ἔρχεσθαι εἰς σύμβασιν, συμβαίνειν καθʼ ὁμολογίαν, ὁμολογεῖν.

Make terms: P. and V. συμβαίνειν, σύμβασιν ποιεῖσθαι, P. καταλύεσθαι; see also make a treaty, under treaty.

On equal terms: P. ἐξ ἴσου, ἐπὶ τῇ ἴσῃ.

On tolerable terms: P. μετρίως.

We could not agree save on the terms declared: V. οὐ γὰρ ἃν συμβαῖμεν ἄλλως ἢ ʼπὶ τοῖς εἰρημένοις (Eur., Phoen. 590).

They thought they were all departing without making terms: P. πάντας ἐνόμισαν ἀπιέναι ἀσπόνδους (Thuc. 3, 111).

On friendly terms: P. εὐνοϊκῶς, οἰκείως.

Be on friendly terms with: P. οἰκείως ἔχειν (dat.), εὐνοϊκῶς διακεῖσθαι πρός (acc.); see familiar.

Be on bad terms with: P. ἀηδῶς ἔχειν (dat.).

Keep on good terms with (a person): Ar. and P. θεραπεύειν (acc.).

I had been on quite affectionate terms with this man: P. τούτῳ πάνυ φιλανθρώπως ἐκεχρήμην ἐγώ (Dem. 411).

v. trans.

P. and V. καλεῖν, λέγειν, εἰπεῖν; see call.

Dutch > Greek

term = διάλεκτος

(Translation based on the reversal of Mijnwoordenboek's Ancient Greek to Dutch dictionary)