ciccum: Difference between revisions
θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)
m (Text replacement - "(?s)({{Gaffiot.*?}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$2 $1") |
m (Text replacement - ":: ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+) }}" to ":: $1$2 $3$4 $5$6 $7 }}") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | {{LaEn | ||
|lnetxt=ciccum cicci N N :: proverbially worthless object, trifle, bagatelle; seed membrane of pomegranate | |lnetxt=ciccum cicci N N :: [[proverbially worthless object]], [[trifle]], [[bagatelle]]; [[seed membrane of pomegranate]] | ||
}} | }} | ||
{{Georges | {{Georges |
Latest revision as of 13:10, 14 May 2024
Latin > English
ciccum cicci N N :: proverbially worthless object, trifle, bagatelle; seed membrane of pomegranate
Latin > German (Georges)
ciccum, ī, n. (v. griech. κίκκος), das Kerngehäuse des Granatapfels, auch übh. der Griebs im Obste, Varr. LL. 7, 91; vgl. Paul ex Fest. 42, 10. Gloss. II, 100, 38 (γρῦ, κόκκος). Placid. gloss. V, 54, 21. – dah. non ciccum, wie ουδὲ γρῦ, nicht einen Deut, nicht das Geringste, ciccum non interduim oder interduo, Plaut. rud. 580 u. Plaut. fr. bei Varr. LL. 7, 91 (auf diese plautin. Wendung spielt Auson. Cento nupt. (XXVIII) 1. p. 140, 5 Schenkl an): quoi neque paratum est ciccum certi consili, Plaut. Pseud. 397 (nach Bugges Verbesserung).
Latin > French (Gaffiot 2016)
ciccum, ī (κίκκος), n., membrane qui sépare les grains de la grenade : Varro L. 7, 91 ; P. Fest. 42 || [fig.] peu de chose : ciccum non interduim Pl. Rud. 580, je n’en donnerais pas un zeste.