ἀνασκιρτάω: Difference between revisions

From LSJ

ἐπὶ ξυροῦ γὰρ ἀκμῆς ἔχεται ἡμῖν τὰ πρήγματα → our affairs are balanced on a razor's edge, our affairs are set upon the razor's edge

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(άω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anaskirtao
|Transliteration C=anaskirtao
|Beta Code=a)naskirta/w
|Beta Code=a)naskirta/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[leap]], [[skip]] with joy, <span class="bibl">D.S.19.55</span>; but of wounded horses, ὑπ' ὀδύνης <span class="bibl">Plu.<span class="title">Crass.</span>25</span>; <b class="b3">ἀνεσκιρτηκότες τὴν ὄψιν</b>, of athletes, <span class="bibl">Philostr. <span class="title">Gym.</span>39</span>: pf. part. Pass. ἀνεσκιρτημένος <span class="bibl">Eup.22</span>.</span>
|Definition=[[leap]], [[skip]] with joy, [[Diodorus Siculus|D.S.]]19.55; but of wounded horses, ὑπ' ὀδύνης Plu.''Crass.''25; <b class="b3">ἀνεσκιρτηκότες τὴν ὄψιν</b>, of athletes, Philostr. ''Gym.''39: pf. part. Pass. ἀνεσκιρτημένος Eup.22.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> de anim. [[brincar]], [[dar saltos]] esp. de caballos y burros [[tirar coces]] ὑπ' ὀδύνης Plu.<i>Crass</i>.25, cf. Ph.1.112, 314, Luc.<i>Asin</i>.40, Polyaen.1.46<br /><b class="num"></b>de peces, Ael.<i>NA</i> 12.29<br /><b class="num">•</b>tb. en v. med., de cabras, Eup.22.<br /><b class="num">2</b> de pers. [[dar botes]], [[exultar de alegría]], I.<i>BI</i> 6.175, ἀνεσκιρτηκότες τὴν ὄψιν (atletas) de rostro risueño</i> Philostr.<i>Gym</i>.39<br /><b class="num"></b>de uno que está borracho [[dar un respingo]] Nonn.<i>D</i>.47.64.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0207.png Seite 207]] aufhüpfen, springen; auch zurückspringen, Ael. H. A. 12, 29; – ἀνεσκιρτημέναι, von Ziegen, Eupol. B. A. 16.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0207.png Seite 207]] aufhüpfen, springen; auch zurückspringen, Ael. H. A. 12, 29; – ἀνεσκιρτημέναι, von Ziegen, Eupol. B. A. 16.
}}
{{bailly
|btext=[[ἀνασκιρτῶ]] :<br /><b>1</b> [[bondir]];<br /><b>2</b> [[bondir en arrière]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[σκιρτάω]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀνασκιρτάω''': μέλλ, -ήσω, σκιρτῶ πρὸς τὰ ἄνω, ἀναπηδῶ, Διόδ. 19. 55· μετοχὴ παθ. πρκμ. ἀνεσκιρτημένος, ἀναφέρεται ἐκ τοῦ Εὐπόλ. (Ἄδηλ. 28).
|lstext='''ἀνασκιρτάω''': μέλλ, -ήσω, σκιρτῶ πρὸς τὰ ἄνω, ἀναπηδῶ, Διόδ. 19. 55· μετοχὴ παθ. πρκμ. ἀνεσκιρτημένος, ἀναφέρεται ἐκ τοῦ Εὐπόλ. (Ἄδηλ. 28).
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> bondir;<br /><b>2</b> bondir en arrière.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[σκιρτάω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> de anim. [[brincar]], [[dar saltos]] esp. de caballos y burros [[tirar coces]] ὑπ' ὀδύνης Plu.<i>Crass</i>.25, cf. Ph.1.112, 314, Luc.<i>Asin</i>.40, Polyaen.1.46<br /><b class="num">•</b>de peces, Ael.<i>NA</i> 12.29<br /><b class="num">•</b>tb. en v. med., de cabras, Eup.22.<br /><b class="num">2</b> de pers. [[dar botes]], [[exultar de alegría]], I.<i>BI</i> 6.175, ἀνεσκιρτηκότες τὴν ὄψιν (atletas) de rostro risueño</i> Philostr.<i>Gym</i>.39<br /><b class="num">•</b>de uno que está borracho [[dar un respingo]] Nonn.<i>D</i>.47.64.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἀνασκιρτάω:''' подпрыгивать, прыгать, скакать Plut., Diod.
|elrutext='''ἀνασκιρτάω:''' [[подпрыгивать]], [[прыгать]], [[скакать]] Plut., Diod.
}}
}}

Latest revision as of 07:25, 29 May 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνασκιρτάω Medium diacritics: ἀνασκιρτάω Low diacritics: ανασκιρτάω Capitals: ΑΝΑΣΚΙΡΤΑΩ
Transliteration A: anaskirtáō Transliteration B: anaskirtaō Transliteration C: anaskirtao Beta Code: a)naskirta/w

English (LSJ)

leap, skip with joy, D.S.19.55; but of wounded horses, ὑπ' ὀδύνης Plu.Crass.25; ἀνεσκιρτηκότες τὴν ὄψιν, of athletes, Philostr. Gym.39: pf. part. Pass. ἀνεσκιρτημένος Eup.22.

Spanish (DGE)

1 de anim. brincar, dar saltos esp. de caballos y burros tirar coces ὑπ' ὀδύνης Plu.Crass.25, cf. Ph.1.112, 314, Luc.Asin.40, Polyaen.1.46
de peces, Ael.NA 12.29
tb. en v. med., de cabras, Eup.22.
2 de pers. dar botes, exultar de alegría, I.BI 6.175, ἀνεσκιρτηκότες τὴν ὄψιν (atletas) de rostro risueño Philostr.Gym.39
de uno que está borracho dar un respingo Nonn.D.47.64.

German (Pape)

[Seite 207] aufhüpfen, springen; auch zurückspringen, Ael. H. A. 12, 29; – ἀνεσκιρτημέναι, von Ziegen, Eupol. B. A. 16.

French (Bailly abrégé)

ἀνασκιρτῶ :
1 bondir;
2 bondir en arrière.
Étymologie: ἀνά, σκιρτάω.

Greek (Liddell-Scott)

ἀνασκιρτάω: μέλλ, -ήσω, σκιρτῶ πρὸς τὰ ἄνω, ἀναπηδῶ, Διόδ. 19. 55· μετοχὴ παθ. πρκμ. ἀνεσκιρτημένος, ἀναφέρεται ἐκ τοῦ Εὐπόλ. (Ἄδηλ. 28).

Russian (Dvoretsky)

ἀνασκιρτάω: подпрыгивать, прыгать, скакать Plut., Diod.