insperato: Difference between revisions

From LSJ

θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)

Source
(D_5)
 
(CSV2 import)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>īnspērātō</b> ([[insperatus]]), d’une manière inattendue : Lucil. Sat. 1093 ; Apul. M. 9, 38 || -ratius Val. Max. 3, 8, 2.
|gf=<b>īnspērātō</b> ([[insperatus]]), d’une manière inattendue : Lucil. Sat. 1093 ; Apul. M. 9, 38 &#124;&#124; -ratius Val. Max. 3, 8, 2.||-ratius Val. Max. 3, 8, 2.
}}
{{Georges
|georg=īnspērātō, Adv. ([[insperatus]]), [[unverhofft]], [[unvermutet]], Lucil. 1093. Plaut. aulul. argum. 1, 14. Apul. [[met]]. 9, 38. – Compar. insperatius, Val. Max. 3, 8. ext. 2.
}}
{{LaZh
|lnztxt=insperato. ''adv''. ''c''. :: [[想不及]]。[[突然]]
}}
}}

Latest revision as of 20:09, 12 June 2024

Latin > French (Gaffiot 2016)

īnspērātō (insperatus), d’une manière inattendue : Lucil. Sat. 1093 ; Apul. M. 9, 38 || -ratius Val. Max. 3, 8, 2.

Latin > German (Georges)

īnspērātō, Adv. (insperatus), unverhofft, unvermutet, Lucil. 1093. Plaut. aulul. argum. 1, 14. Apul. met. 9, 38. – Compar. insperatius, Val. Max. 3, 8. ext. 2.

Latin > Chinese

insperato. adv. c. :: 想不及突然