insperato: Difference between revisions
From LSJ
θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)
(D_5) |
(CSV2 import) |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>īnspērātō</b> ([[insperatus]]), d’une manière inattendue : Lucil. Sat. 1093 ; Apul. M. 9, 38 || -ratius Val. Max. 3, 8, 2. | |gf=<b>īnspērātō</b> ([[insperatus]]), d’une manière inattendue : Lucil. Sat. 1093 ; Apul. M. 9, 38 || -ratius Val. Max. 3, 8, 2.||-ratius Val. Max. 3, 8, 2. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=īnspērātō, Adv. ([[insperatus]]), [[unverhofft]], [[unvermutet]], Lucil. 1093. Plaut. aulul. argum. 1, 14. Apul. [[met]]. 9, 38. – Compar. insperatius, Val. Max. 3, 8. ext. 2. | |||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=insperato. ''adv''. ''c''. :: [[想不及]]。[[突然]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 20:09, 12 June 2024
Latin > French (Gaffiot 2016)
īnspērātō (insperatus), d’une manière inattendue : Lucil. Sat. 1093 ; Apul. M. 9, 38 || -ratius Val. Max. 3, 8, 2.
Latin > German (Georges)
īnspērātō, Adv. (insperatus), unverhofft, unvermutet, Lucil. 1093. Plaut. aulul. argum. 1, 14. Apul. met. 9, 38. – Compar. insperatius, Val. Max. 3, 8. ext. 2.