Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

nugor: Difference between revisions

From LSJ

Θεὸς πέφυκεν, ὅστις οὐδὲν δρᾷ κακόν → Deus est, qui nihil admisit umquam in se mali → Es ist ein göttlich Wesen, wer nichts Schlechtes tut

Menander, Monostichoi, 234
(D_6)
(CSV2 import)
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=nugor nugari, nugatus sum V DEP :: [[play the fool]], [[talk nonsense]]; [[trifle]]
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>nūgor</b>: ātus, 1,<br /><b>I</b> v. dep. n. [id.].<br /><b>I</b> To [[jest]], [[trifle]], [[play]] the [[fool]], [[talk]] [[nonsense]] ( = φλυαρεῖν; syn. [[ludo]]): [[Democritus]] non [[inscite]] nugatur, ut [[physicus]], Cic. Div. 2, 13, 30: cum [[aliquo]], Hor. S. 2, 1, 73; cf. id. Ep. 2, 1, 93.—<br /><b>II</b> To [[trick]], [[cajole]], [[cheat]]: nugatur [[sciens]], Plaut. Cas. 5, 4, 11: non mihi nugari potes, id. Ep. 3, 4, 42; id. Trin. 4, 2, 55.
|lshtext=<b>nūgor</b>: ātus, 1,<br /><b>I</b> v. dep. n. [id.].<br /><b>I</b> To [[jest]], [[trifle]], [[play]] the [[fool]], [[talk]] [[nonsense]] ( = φλυαρεῖν; syn. [[ludo]]): [[Democritus]] non [[inscite]] nugatur, ut [[physicus]], Cic. Div. 2, 13, 30: cum [[aliquo]], Hor. S. 2, 1, 73; cf. id. Ep. 2, 1, 93.—<br /><b>II</b> To [[trick]], [[cajole]], [[cheat]]: nugatur [[sciens]], Plaut. Cas. 5, 4, 11: non mihi nugari potes, id. Ep. 3, 4, 42; id. Trin. 4, 2, 55.
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>nūgor</b>,¹³ ātus sum, ārī (nugæ), intr., [[dire]] des balivernes, plaisanter : Cic. Div. 2, 30 ; Hor. S. 2, 1, 73 || s’amuser à des bagatelles : Hor. Ep. 2, 1, 93 || conter des bourdes, se jouer de (alicui) : Pl. Trin. 900.
|gf=<b>nūgor</b>,¹³ ātus sum, ārī (nugæ), intr., [[dire]] des balivernes, plaisanter : Cic. Div. 2, 30 ; Hor. S. 2, 1, 73 &#124;&#124; s’amuser à des bagatelles : Hor. Ep. 2, 1, 93 &#124;&#124; conter des bourdes, se jouer de (alicui) : Pl. Trin. 900.||s’amuser à des bagatelles : Hor. Ep. 2, 1, 93||conter des bourdes, se jouer de (alicui) : Pl. Trin. 900.
}}
{{Georges
|georg=nūgor, ātus [[sum]], ārī ([[nugae]]), I) [[tändeln]], [[Kurzweil]] [[treiben]], [[schäkern]], [[von]] Lappereien [[reden]], -[[schwatzen]], Hor. ep. 2, 1, 93: [[non]] [[inscite]], Cic. de div. 1, 30: cum alqo, Hor. [[sat]]. 2, 1, 73. – II) Possen [[machen]], [[aufschneiden]], [[lügen]], Plaut. trin. 900 u. Cas. 979.
}}
{{LaZh
|lnztxt=nugor, aris, ari. d. :: 玩笑。— cum eo 與其玩笑。
}}
}}

Latest revision as of 21:05, 12 June 2024

Latin > English

nugor nugari, nugatus sum V DEP :: play the fool, talk nonsense; trifle

Latin > English (Lewis & Short)

nūgor: ātus, 1,
I v. dep. n. [id.].
I To jest, trifle, play the fool, talk nonsense ( = φλυαρεῖν; syn. ludo): Democritus non inscite nugatur, ut physicus, Cic. Div. 2, 13, 30: cum aliquo, Hor. S. 2, 1, 73; cf. id. Ep. 2, 1, 93.—
II To trick, cajole, cheat: nugatur sciens, Plaut. Cas. 5, 4, 11: non mihi nugari potes, id. Ep. 3, 4, 42; id. Trin. 4, 2, 55.

Latin > French (Gaffiot 2016)

nūgor,¹³ ātus sum, ārī (nugæ), intr., dire des balivernes, plaisanter : Cic. Div. 2, 30 ; Hor. S. 2, 1, 73 || s’amuser à des bagatelles : Hor. Ep. 2, 1, 93 || conter des bourdes, se jouer de (alicui) : Pl. Trin. 900.

Latin > German (Georges)

nūgor, ātus sum, ārī (nugae), I) tändeln, Kurzweil treiben, schäkern, von Lappereien reden, -schwatzen, Hor. ep. 2, 1, 93: non inscite, Cic. de div. 1, 30: cum alqo, Hor. sat. 2, 1, 73. – II) Possen machen, aufschneiden, lügen, Plaut. trin. 900 u. Cas. 979.

Latin > Chinese

nugor, aris, ari. d. :: 玩笑。— cum eo 與其玩笑。