pensus: Difference between revisions
μισῶ σοφιστὴν ὅστις οὐχ αὑτῷ σοφός → I hate the sage who recks not his own rede, I hate the sage who is not wise for himself, I hate the wise man who is not wise on his own
(D_6) |
(CSV2 import) |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
}} | }} | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>pēnsus</b>,¹³ a, um, p.-adj. de [[pendo]], qui a du poids, de la valeur, précieux : utra [[condicio]] [[pensior]]...? Pl. St. 118, quelle [[est]] des deux la condition la [[plus]] avantageuse...? cf. Gell. 12, 5, 7 ; [[nihil]] pensi habere, Sall. C. 12, 2 ; J. 41, 9, n’avoir [[rien]] de pesé, de réfléchi = n’avoir aucun scrupule ; [avec [[quin]] ] Suet. Dom. 12, ne se faire aucun scrupule de || [[nihil]] pensi [[habeo]] ou [[mihi]] [[nihil]] pensi [[est]] avec interr. ind. : [[neque]] id quibus modis adsequeretur [[quicquam]] pensi habebat Sall. C. 5, 6, et sur les moyens d’y réussir il n’avait aucun scrupule, cf. Pl. Truc. 765 ; Liv. 26, 15, 4 ; 34, 31, 3 ; 34, 49, 7 || [avec inf.] : iis [[nihil]] [[neque]] dicere pensi [[est]] [[neque]] facere Liv. 43, 7, 11, ils n’ont aucun souci ni de leurs paroles ni de leurs actes || [avec gén. de prix] : pensi [[non]] habere (ducere), ne pas estimer au prix d’une chose ayant du poids, de la valeur = ne pas faire cas de : Tac. D. 29 ; Ann. 13, 15 ; H. 1, 46. | |gf=<b>pēnsus</b>,¹³ a, um, p.-adj. de [[pendo]], qui a du poids, de la valeur, précieux : utra [[condicio]] [[pensior]]...? Pl. St. 118, quelle [[est]] des deux la condition la [[plus]] avantageuse...? cf. Gell. 12, 5, 7 ; [[nihil]] pensi habere, Sall. C. 12, 2 ; J. 41, 9, n’avoir [[rien]] de pesé, de réfléchi = n’avoir aucun scrupule ; [avec [[quin]] ] Suet. Dom. 12, ne se faire aucun scrupule de || [[nihil]] pensi [[habeo]] ou [[mihi]] [[nihil]] pensi [[est]] avec interr. ind. : [[neque]] id quibus modis adsequeretur [[quicquam]] pensi habebat Sall. C. 5, 6, et sur les moyens d’y réussir il n’avait aucun scrupule, cf. Pl. Truc. 765 ; Liv. 26, 15, 4 ; 34, 31, 3 ; 34, 49, 7 || [avec inf.] : iis [[nihil]] [[neque]] dicere pensi [[est]] [[neque]] facere Liv. 43, 7, 11, ils n’ont aucun souci ni de leurs paroles ni de leurs actes || [avec gén. de prix] : pensi [[non]] habere (ducere), ne pas estimer au prix d’une chose ayant du poids, de la valeur = ne pas faire cas de : Tac. D. 29 ; Ann. 13, 15 ; H. 1, 46.||[[nihil]] pensi [[habeo]] ou [[mihi]] [[nihil]] pensi [[est]] avec interr. ind. : [[neque]] id quibus modis adsequeretur [[quicquam]] pensi habebat Sall. C. 5, 6, et sur les moyens d’y réussir il n’avait aucun scrupule, cf. Pl. Truc. 765 ; Liv. 26, 15, 4 ; 34, 31, 3 ; 34, 49, 7||[avec inf.] : iis [[nihil]] [[neque]] dicere pensi [[est]] [[neque]] facere Liv. 43, 7, 11, ils n’ont aucun souci ni de leurs paroles ni de leurs actes| | ||
|[avec gén. de prix] : pensi [[non]] habere (ducere), ne pas estimer au prix d’une chose ayant du poids, de la valeur=ne pas faire cas de : Tac. D. 29 ; Ann. 13, 15 ; H. 1, 46. | |||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=pēnsus, a, um, PAdi. (v. [[pendo]]), [[wichtig]], [[Gewicht]] habend; dah. bildl. = [[wichtig]], [[schätzbar]], [[pensior]] [[condicio]], Plaut.: ut [[nihil]] quidquam esset carius pensiusque [[nobis]], Gell. – [[nihil]] pensi [[habeo]], [[ich]] [[lege]] [[auf]] [[nichts]] [[Wert]] od. [[Gewicht]], [[ich]] bin [[gegen]] alles [[gleichgültig]] ([[von]] [[Gewissen]]- [[oder]] Gedankenlosen, Leichtsinnigen, Gleichgültigen), Sall. Cat. 12, 2; Iug. 41, 9 ([[aber]] [[auch]] ratum pensumque [[nihil]] [[habeo]], Atei. Capit. [[bei]] Gell. 13, 12, 2). – u. [[non]] ([[nec]] od. [[neque]]) od. [[nec]] [[quicquam]] pensi [[habeo]] od. [[duco]], [[ich]] [[lege]] keinen [[Wert]] od. kein [[Gewicht]]-, gebe [[nichts]] [[auf]] etw., [[achte]] etw. [[nicht]], [[ich]] mache mir kein [[Gewissen]] aus [[etwas]], scheue mich [[nicht]] zu usw. (s. Nipperd. Tac. ann. 13, 15), [[neque]] [[fas]] [[neque]] fidem pensi habere, Tac.: u. so [[neque]] in divexanda (matre) [[quicquam]] pensi habere, Suet.: [[nihil]] pensi habuit, [[quin]] praedaretur omni [[modo]], Suet. – u. m. folg. Infin., [[neque]] dicere [[neque]] facere [[quicquam]] pensi habere, Suet.: [[nec]] pensi duxerat isdem imaginibus ascribi etc., Val. Max. – in gleicher Bed., alci [[nec]]... [[quicquam]] pensi est m. folg. Fragesatz, [[neque]] id quibus modis assequeretur [[quicquam]] pensi habebat, Sall.: [[sed]] illis, [[nec]] [[quid]] dicerent, [[nec]] [[quid]] facerent, [[quicquam]] pensi fuisse, hätten weder ihre Worte [[noch]] ihre Taten [[bedacht]], Liv.: u. so [[nec]] [[mihi]] [[adest]] [[tantillum]] pensi [[iam]], quos capiam calceos, [[ich]] frage [[nicht]] so [[viel]] [[danach]], [[wie]] [[ich]] [[jetzt]] [[auftreten]] soll, Plaut.: u. im Bedingungssatz, quibus si [[quicquam]] pensi fuisset, Sall. Vgl. Fabri Sall. Cat. 5, 6 u. 23, 2. Nipperd. Tac. ann. 13, 15. | |||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=pensus, a, um. ''part''. ''p''. ''c''. v. [[pendo]]. :: Nihil pensi habere 藐视谷事。Non mihi adest tantillum pensi 吾会不顧。 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 21:38, 12 June 2024
Latin > English (Lewis & Short)
pensus: a, um, Part. and P. a., from pendo.
Latin > French (Gaffiot 2016)
pēnsus,¹³ a, um, p.-adj. de pendo, qui a du poids, de la valeur, précieux : utra condicio pensior...? Pl. St. 118, quelle est des deux la condition la plus avantageuse...? cf. Gell. 12, 5, 7 ; nihil pensi habere, Sall. C. 12, 2 ; J. 41, 9, n’avoir rien de pesé, de réfléchi = n’avoir aucun scrupule ; [avec quin ] Suet. Dom. 12, ne se faire aucun scrupule de || nihil pensi habeo ou mihi nihil pensi est avec interr. ind. : neque id quibus modis adsequeretur quicquam pensi habebat Sall. C. 5, 6, et sur les moyens d’y réussir il n’avait aucun scrupule, cf. Pl. Truc. 765 ; Liv. 26, 15, 4 ; 34, 31, 3 ; 34, 49, 7 || [avec inf.] : iis nihil neque dicere pensi est neque facere Liv. 43, 7, 11, ils n’ont aucun souci ni de leurs paroles ni de leurs actes || [avec gén. de prix] : pensi non habere (ducere), ne pas estimer au prix d’une chose ayant du poids, de la valeur = ne pas faire cas de : Tac. D. 29 ; Ann. 13, 15 ; H. 1, 46.
Latin > German (Georges)
pēnsus, a, um, PAdi. (v. pendo), wichtig, Gewicht habend; dah. bildl. = wichtig, schätzbar, pensior condicio, Plaut.: ut nihil quidquam esset carius pensiusque nobis, Gell. – nihil pensi habeo, ich lege auf nichts Wert od. Gewicht, ich bin gegen alles gleichgültig (von Gewissen- oder Gedankenlosen, Leichtsinnigen, Gleichgültigen), Sall. Cat. 12, 2; Iug. 41, 9 (aber auch ratum pensumque nihil habeo, Atei. Capit. bei Gell. 13, 12, 2). – u. non (nec od. neque) od. nec quicquam pensi habeo od. duco, ich lege keinen Wert od. kein Gewicht-, gebe nichts auf etw., achte etw. nicht, ich mache mir kein Gewissen aus etwas, scheue mich nicht zu usw. (s. Nipperd. Tac. ann. 13, 15), neque fas neque fidem pensi habere, Tac.: u. so neque in divexanda (matre) quicquam pensi habere, Suet.: nihil pensi habuit, quin praedaretur omni modo, Suet. – u. m. folg. Infin., neque dicere neque facere quicquam pensi habere, Suet.: nec pensi duxerat isdem imaginibus ascribi etc., Val. Max. – in gleicher Bed., alci nec... quicquam pensi est m. folg. Fragesatz, neque id quibus modis assequeretur quicquam pensi habebat, Sall.: sed illis, nec quid dicerent, nec quid facerent, quicquam pensi fuisse, hätten weder ihre Worte noch ihre Taten bedacht, Liv.: u. so nec mihi adest tantillum pensi iam, quos capiam calceos, ich frage nicht so viel danach, wie ich jetzt auftreten soll, Plaut.: u. im Bedingungssatz, quibus si quicquam pensi fuisset, Sall. Vgl. Fabri Sall. Cat. 5, 6 u. 23, 2. Nipperd. Tac. ann. 13, 15.
Latin > Chinese
pensus, a, um. part. p. c. v. pendo. :: Nihil pensi habere 藐视谷事。Non mihi adest tantillum pensi 吾会不顧。