pervigeo: Difference between revisions
From LSJ
καὶ τὸ σιγᾶν πολλάκις ἐστὶ σοφώτατον ἀνθρώπῳ νοῆσαι → and silence is often the wisest thing for a man to heed, and often is man's best wisdom to be silent, and often keeping silent is the wisest thing for a man to heed
(6_12) |
(CSV2 import) |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>per-vĭgĕo</b>: gŭi, 2, v. n.,<br /><b>I</b> to [[continue]] [[blooming]], to [[bloom]] to the [[last]]: opibus [[atque]] honoribus perviguere, i. e. remained in [[constant]] [[possession]] of, etc., Tac. A. 4, 34. | |lshtext=<b>per-vĭgĕo</b>: gŭi, 2, v. n.,<br /><b>I</b> to [[continue]] [[blooming]], to [[bloom]] to the [[last]]: opibus [[atque]] honoribus perviguere, i. e. remained in [[constant]] [[possession]] of, etc., Tac. A. 4, 34. | ||
}} | |||
{{Gaffiot | |||
|gf=<b>pervĭgĕō</b>,¹⁶ gŭī, ēre, intr., être puissant, florissant : Tac. Ann. 4, 34. | |||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=per-[[vigeo]], uī, ēre, [[fort]] und [[fort]] [[blühen]], [[uterque]] opibus [[atque]] honoribus perviguere, blieben [[fort]] und [[fort]] im vollen Besitze usw., Tac. ann. 4, 34. | |||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=pervigeo, es, gui, ere. n. 2. :: [[大行]]。[[大勢力]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 21:50, 12 June 2024
Latin > English (Lewis & Short)
per-vĭgĕo: gŭi, 2, v. n.,
I to continue blooming, to bloom to the last: opibus atque honoribus perviguere, i. e. remained in constant possession of, etc., Tac. A. 4, 34.
Latin > French (Gaffiot 2016)
pervĭgĕō,¹⁶ gŭī, ēre, intr., être puissant, florissant : Tac. Ann. 4, 34.
Latin > German (Georges)
per-vigeo, uī, ēre, fort und fort blühen, uterque opibus atque honoribus perviguere, blieben fort und fort im vollen Besitze usw., Tac. ann. 4, 34.