χερσεύω: Difference between revisions

From LSJ

Ζήσεις βίον κράτιστον, ἢν θυμοῦ κρατῇς → Vives bene, si sis vacuus iracundia → Am besten lebst du, wenn du deinen Zorn beherrschst

Menander, Monostichoi, 186
(13)
 
(13_5)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=xerseu/w
|Beta Code=xerseu/w
|Definition=intr., <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">abide on dry land, live</b> or <b class="b2">lie thereon</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>321</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>636</span>, Plu.2.982b. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">to be dry land</b>, opp. <b class="b3">ἔνυδρος εἶναι</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>352a23</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b2">lie waste</b> or <b class="b2">barren</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span> 5.17</span>, <span class="bibl">16.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Pass., <b class="b2">to be left as dry land</b>, opp. <b class="b3">πλωτὰ εἶναι</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>353a25</span> (v.l. [[-εύει]]). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">make</b> or <b class="b2">leave barren</b>, PTeb.61 (<b class="b2">b</b>).114, 74.29 (ii B. C.):—Pass., <b class="b2">to be made, become barren</b>, Plu.2.2d, Epist.Philipp. in <span class="title">IG</span>9(2).517.30 (Larissa, iii B. C.), <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>61</span> (<b class="b2">b</b>).<span class="bibl">144</span>, <span class="bibl">202</span>, al. (ii B. C.), <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1120.31</span> (i B. C.), etc.</span>
|Definition=intr., <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">abide on dry land, live</b> or <b class="b2">lie thereon</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>321</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>636</span>, Plu.2.982b. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">to be dry land</b>, opp. <b class="b3">ἔνυδρος εἶναι</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>352a23</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b2">lie waste</b> or <b class="b2">barren</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span> 5.17</span>, <span class="bibl">16.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Pass., <b class="b2">to be left as dry land</b>, opp. <b class="b3">πλωτὰ εἶναι</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>353a25</span> (v.l. [[-εύει]]). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">make</b> or <b class="b2">leave barren</b>, PTeb.61 (<b class="b2">b</b>).114, 74.29 (ii B. C.):—Pass., <b class="b2">to be made, become barren</b>, Plu.2.2d, Epist.Philipp. in <span class="title">IG</span>9(2).517.30 (Larissa, iii B. C.), <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>61</span> (<b class="b2">b</b>).<span class="bibl">144</span>, <span class="bibl">202</span>, al. (ii B. C.), <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1120.31</span> (i B. C.), etc.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1351.png Seite 1351]] 1) intrans., a) wüst od. öde liegen, unbekannt oder unfruchtbar sein, Xen. oec. 5, 17. 16, 5. – b) sich auf dem festen Lande aufhalten, darauf leben, Plut. sol. an. 33; auch aus dem Wasser aufs feste Land gehen, Philostr. – 2) trans., öde, leer machen, verwais't machen, Eur. frg. Polyid. 1, 3; pass. unfruchtbar werden, verwildern, Plut. De educ. lib. 4.
}}
}}

Revision as of 19:14, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: χερσεύω Medium diacritics: χερσεύω Low diacritics: χερσεύω Capitals: ΧΕΡΣΕΥΩ
Transliteration A: cherseúō Transliteration B: cherseuō Transliteration C: cherseyo Beta Code: xerseu/w

English (LSJ)

intr.,

   A abide on dry land, live or lie thereon, S.Fr.321, E.Fr.636, Plu.2.982b.    2 to be dry land, opp. ἔνυδρος εἶναι, Arist.Mete.352a23.    b lie waste or barren, X.Oec. 5.17, 16.5.    II Pass., to be left as dry land, opp. πλωτὰ εἶναι, Arist.Mete.353a25 (v.l. -εύει).    III make or leave barren, PTeb.61 (b).114, 74.29 (ii B. C.):—Pass., to be made, become barren, Plu.2.2d, Epist.Philipp. in IG9(2).517.30 (Larissa, iii B. C.), PTeb.61 (b).144, 202, al. (ii B. C.), BGU1120.31 (i B. C.), etc.

German (Pape)

[Seite 1351] 1) intrans., a) wüst od. öde liegen, unbekannt oder unfruchtbar sein, Xen. oec. 5, 17. 16, 5. – b) sich auf dem festen Lande aufhalten, darauf leben, Plut. sol. an. 33; auch aus dem Wasser aufs feste Land gehen, Philostr. – 2) trans., öde, leer machen, verwais't machen, Eur. frg. Polyid. 1, 3; pass. unfruchtbar werden, verwildern, Plut. De educ. lib. 4.