χερσεύω: Difference between revisions
Ζήσεις βίον κράτιστον, ἢν θυμοῦ κρατῇς → Vives bene, si sis vacuus iracundia → Am besten lebst du, wenn du deinen Zorn beherrschst
(13) |
(13_5) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=xerseu/w | |Beta Code=xerseu/w | ||
|Definition=intr., <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">abide on dry land, live</b> or <b class="b2">lie thereon</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>321</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>636</span>, Plu.2.982b. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">to be dry land</b>, opp. <b class="b3">ἔνυδρος εἶναι</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>352a23</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> <b class="b2">lie waste</b> or <b class="b2">barren</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span> 5.17</span>, <span class="bibl">16.5</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> Pass., <b class="b2">to be left as dry land</b>, opp. <b class="b3">πλωτὰ εἶναι</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>353a25</span> (v.l. [[-εύει]]). </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">make</b> or <b class="b2">leave barren</b>, PTeb.61 (<b class="b2">b</b>).114, 74.29 (ii B. C.):—Pass., <b class="b2">to be made, become barren</b>, Plu.2.2d, Epist.Philipp. in <span class="title">IG</span>9(2).517.30 (Larissa, iii B. C.), <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>61</span> (<b class="b2">b</b>).<span class="bibl">144</span>, <span class="bibl">202</span>, al. (ii B. C.), <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1120.31</span> (i B. C.), etc.</span> | |Definition=intr., <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">abide on dry land, live</b> or <b class="b2">lie thereon</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>321</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>636</span>, Plu.2.982b. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">to be dry land</b>, opp. <b class="b3">ἔνυδρος εἶναι</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>352a23</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> <b class="b2">lie waste</b> or <b class="b2">barren</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span> 5.17</span>, <span class="bibl">16.5</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> Pass., <b class="b2">to be left as dry land</b>, opp. <b class="b3">πλωτὰ εἶναι</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>353a25</span> (v.l. [[-εύει]]). </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">make</b> or <b class="b2">leave barren</b>, PTeb.61 (<b class="b2">b</b>).114, 74.29 (ii B. C.):—Pass., <b class="b2">to be made, become barren</b>, Plu.2.2d, Epist.Philipp. in <span class="title">IG</span>9(2).517.30 (Larissa, iii B. C.), <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>61</span> (<b class="b2">b</b>).<span class="bibl">144</span>, <span class="bibl">202</span>, al. (ii B. C.), <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1120.31</span> (i B. C.), etc.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1351.png Seite 1351]] 1) intrans., a) wüst od. öde liegen, unbekannt oder unfruchtbar sein, Xen. oec. 5, 17. 16, 5. – b) sich auf dem festen Lande aufhalten, darauf leben, Plut. sol. an. 33; auch aus dem Wasser aufs feste Land gehen, Philostr. – 2) trans., öde, leer machen, verwais't machen, Eur. frg. Polyid. 1, 3; pass. unfruchtbar werden, verwildern, Plut. De educ. lib. 4. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:14, 2 August 2017
English (LSJ)
intr.,
A abide on dry land, live or lie thereon, S.Fr.321, E.Fr.636, Plu.2.982b. 2 to be dry land, opp. ἔνυδρος εἶναι, Arist.Mete.352a23. b lie waste or barren, X.Oec. 5.17, 16.5. II Pass., to be left as dry land, opp. πλωτὰ εἶναι, Arist.Mete.353a25 (v.l. -εύει). III make or leave barren, PTeb.61 (b).114, 74.29 (ii B. C.):—Pass., to be made, become barren, Plu.2.2d, Epist.Philipp. in IG9(2).517.30 (Larissa, iii B. C.), PTeb.61 (b).144, 202, al. (ii B. C.), BGU1120.31 (i B. C.), etc.
German (Pape)
[Seite 1351] 1) intrans., a) wüst od. öde liegen, unbekannt oder unfruchtbar sein, Xen. oec. 5, 17. 16, 5. – b) sich auf dem festen Lande aufhalten, darauf leben, Plut. sol. an. 33; auch aus dem Wasser aufs feste Land gehen, Philostr. – 2) trans., öde, leer machen, verwais't machen, Eur. frg. Polyid. 1, 3; pass. unfruchtbar werden, verwildern, Plut. De educ. lib. 4.