sumen: Difference between revisions
Ψυχῆς γὰρ οὐδέν ἐστι τιμιώτερον → Nil reperiri carius vita potest → Kein Gut ist als das Leben wertvoller
m (Text replacement - "]] )" to "]])") |
(CSV3 import) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=sūmen, inis, n. (= *sūgmen v. [[sugo]]), die [[Brust]] [[des]] säugenden Weibchens, I) im allg., Lucil. 177. – II) insbes., das Saueuter, die Saugwarzen der [[Sau]], der Schmerbauch ([[bei]] den Römern [[ein]] [[Leckerbissen]], [[wenn]] die Jungen die [[Milch]] [[noch]] [[nicht]] ausgesogen hatten), A) eig. u. meton.: 1) eig., Plaut. u. Plin.: mammae suminis porci, Mart.: Plur., sumina [[apruna]], Lampr. Heliog. 21, 3. – 2) meton., die [[Sau]], mirabile s., Iuven. 12, 73. – B) übtr., der fetteste [[Teil]], die Schmalzgrube, campos Roseae Italiae [[esse]] [[sumen]], in [[quo]] etc., Caes. Vopisc. b. [[Varro]] r.r. 1, 7, 10. Plin. 17, 32. | |georg=sūmen, inis, n. (= *sūgmen v. [[sugo]]), die [[Brust]] [[des]] säugenden Weibchens, I) im allg., Lucil. 177. – II) insbes., das Saueuter, die Saugwarzen der [[Sau]], der Schmerbauch ([[bei]] den Römern [[ein]] [[Leckerbissen]], [[wenn]] die Jungen die [[Milch]] [[noch]] [[nicht]] ausgesogen hatten), A) eig. u. meton.: 1) eig., Plaut. u. Plin.: mammae suminis porci, Mart.: Plur., sumina [[apruna]], Lampr. Heliog. 21, 3. – 2) meton., die [[Sau]], mirabile s., Iuven. 12, 73. – B) übtr., der fetteste [[Teil]], die Schmalzgrube, campos Roseae Italiae [[esse]] [[sumen]], in [[quo]] etc., Caes. Vopisc. b. [[Varro]] r.r. 1, 7, 10. Plin. 17, 32. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=sumen, inis. n. :: [[猪嬭頭]]。[[脂膏]] | |||
}} | }} |
Revision as of 23:30, 12 June 2024
Latin > English
sumen suminis N N :: breeding sow
Latin > English (Lewis & Short)
sūmen: inis, n. contr. from sugimen, sugmen, from sugo,
I a breast, of women (syn.: uber, mamma).
I Lit.
A In gen.: manus lactanti in sumine sidat, Lucil. ap. Non. 458, 7.—
B In partic., a sow's udder, the paps of a sow (esteemed a delicacy by the Romans): pernam, abdomen, sumen, suis glandium, Plaut. Curc. 2, 3, 44; id. Ps. 1, 2, 33; id. Capt. 4, 3, 4; Plin. 11, 37, 84, § 211; Mart. 13, 44, 1.—*
2 Meton., a sow, a hog, Juv. 12, 73. —
II Transf., the fat part, the richest portion: (Caesar Vopiscus) campos Roseae Italiae dixit esse sumen, Varr R. R. 1, 7, 10; Plin. 17, 4, 3, § 32.
Latin > French (Gaffiot 2016)
sūmĕn,¹³ ĭnis, n. (pour sugmen, de sugo),
1 tétine de truie [mets recherché des Romains] : Pl. Capt. 904 ; Ps. 166 ; Plin. 11, 211 || sein : Lucil. d. Non. 458, 7
2 truie : Juv. 12, 73
3 [fig.] sol gras, riche, fécond, fertilité : Varro R. 1, 7, 10 ; Plin. 17, 32.
Latin > German (Georges)
sūmen, inis, n. (= *sūgmen v. sugo), die Brust des säugenden Weibchens, I) im allg., Lucil. 177. – II) insbes., das Saueuter, die Saugwarzen der Sau, der Schmerbauch (bei den Römern ein Leckerbissen, wenn die Jungen die Milch noch nicht ausgesogen hatten), A) eig. u. meton.: 1) eig., Plaut. u. Plin.: mammae suminis porci, Mart.: Plur., sumina apruna, Lampr. Heliog. 21, 3. – 2) meton., die Sau, mirabile s., Iuven. 12, 73. – B) übtr., der fetteste Teil, die Schmalzgrube, campos Roseae Italiae esse sumen, in quo etc., Caes. Vopisc. b. Varro r.r. 1, 7, 10. Plin. 17, 32.