Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

δυσξύμβλητος: Difference between revisions

From LSJ

Οὔτοι συνέχθειν, ἀλλὰ συμφιλεῖν ἔφυν → I was not born to hate, but to love.

Sophocles, Antigone, 523
(4)
 
(13_1)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=duscu/mblhtos
|Beta Code=duscu/mblhtos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">hard to understand</b>, <span class="bibl">Corn.<span class="title">ND</span>28</span>, <span class="bibl">D.C.56.29</span>.</span>
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">hard to understand</b>, <span class="bibl">Corn.<span class="title">ND</span>28</span>, <span class="bibl">D.C.56.29</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0685.png Seite 685]] 1) schwer zu vereinigen, Artemid. 4, 56. – 2) schwer zu errathen, unverständlich; τέρατα Dio Cass. 56, 29.
}}
}}

Revision as of 19:15, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δυσξύμβλητος Medium diacritics: δυσξύμβλητος Low diacritics: δυσξύμβλητος Capitals: ΔΥΣΞΥΜΒΛΗΤΟΣ
Transliteration A: dysxýmblētos Transliteration B: dysxymblētos Transliteration C: dysksymvlitos Beta Code: duscu/mblhtos

English (LSJ)

ον,

   A hard to understand, Corn.ND28, D.C.56.29.

German (Pape)

[Seite 685] 1) schwer zu vereinigen, Artemid. 4, 56. – 2) schwer zu errathen, unverständlich; τέρατα Dio Cass. 56, 29.