vates: Difference between revisions

From LSJ

δυοῖν κακοῖν προκειμένοιν τὸ μὴ χεῖρον βέλτιστον → the lesser of two evils, the less bad thing of a pair of bad things, better the devil you know, better the devil you know than the devil you don't, better the devil you know than the devil you don't know, better the devil you know than the one you don't, better the devil you know than the one you don't know, the devil that you know is better than the devil that you don't know, the devil we know is better than the devil we don't, the devil we know is better than the devil we don't know, the devil you know is better than the devil you don't

Source
(6_17)
 
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=vates vatis N C :: [[prophet]], [[soothsayer]]; [[poet]]
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>vātes</b>: (vātis, Cic. Div. 2, 5, 12 Christ.), is (<br /><b>I</b> gen. plur. vatium, id. Leg. 2, 8, 20 al.), comm. perh. kindr. [[with]] Sanscr. vad, dicere, loqui; cf.: vas, vadis, and old Irish, fáith, a foreteller, [[seer]], [[soothsayer]], [[prophet]].<br /><b>I</b> Lit.: [[bonus]] [[vates]] poteras esse: nam quae sunt futura [[dicis]], Plaut. Mil. 3, 3, 37: [[falsus]] [[utinam]] [[vates]] sim, Liv. 21, 10, 10; 4, 46, 5; 36, 15, 2; Enn. ap. Cic. Div. 1, 58, 132 (Trag. v. 356 Vahl.); Lucr. 1, 102; Cic. Leg. 2, 8, 20; id. N. D. 1, 20, 55; Liv. 25, 1, 8; 39, 8, 3; 39, 16, 8; Sall. H. 1, 48, 3 Dietsch; Verg. G. 3, 491; 4, 387; 4, 392; id. A. 3, 246; 5, 524; Hor. S. 2, 5, 6 al. —Fem.: tuque, o sanctissima [[vates]], Praescia venturi, Verg. A. 6, 65: vatis sub tecta Sibyllae, id. ib. 6, 211; 3, 187; 6, 636; Sen. [[Troad]]. 37.—<br /><b>II</b> Transf.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> A [[poet]]; a [[poetess]] (the oldest [[name]] for a [[poet]]; [[but]] it [[fell]] [[into]] [[contempt]], and [[was]] discarded for poëta, [[until]] restored to [[honor]] by Vergil; v. Munro ad Lucr. 1, 102; Müll. de re Metr. p. 65 sq.): versibu' quos [[olim]] Fauni vatesque canebant, Enn. ap. Cic. Brut. 19, 76 (Ann. v. 222 Vahl.); Verg. E. 7, 27; 9, 34; Hor. C. 1, 1, 35; 2, 20, 3; 4, 6, 44; 4, 9, 28; Tac. Or. 9; Quint. 10, 1, 48; 12, 10, 24; Plin. 14, 4, 6, § 56; cf. Varr. L. L. 7, § 36 Müll.—Fem.: sola tuum [[vates]] [[Lesbia]] vincit [[opus]], i.e. [[Sappho]], Ov. Tr. 3, 7, 20. —<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> An [[oracle]], i. e. a [[teacher]], [[master]], [[authority]] in [[any]] [[art]] or [[profession]] ([[post]]-Aug. and [[rare]]): Herophilus medicinae [[vates]] mirandā [[arte]], Plin. 11, 37, 88, § 219: Q. [[Scaevola]] legum clarissimus et certissimus [[vates]], Val. Max. 8, 12, 1.
|lshtext=<b>vātes</b>: (vātis, Cic. Div. 2, 5, 12 Christ.), is (<br /><b>I</b> gen. plur. vatium, id. Leg. 2, 8, 20 al.), comm. perh. kindr. [[with]] Sanscr. vad, dicere, loqui; cf.: vas, vadis, and old Irish, fáith, a foreteller, [[seer]], [[soothsayer]], [[prophet]].<br /><b>I</b> Lit.: [[bonus]] [[vates]] poteras esse: nam quae sunt futura [[dicis]], Plaut. Mil. 3, 3, 37: [[falsus]] [[utinam]] [[vates]] sim, Liv. 21, 10, 10; 4, 46, 5; 36, 15, 2; Enn. ap. Cic. Div. 1, 58, 132 (Trag. v. 356 Vahl.); Lucr. 1, 102; Cic. Leg. 2, 8, 20; id. N. D. 1, 20, 55; Liv. 25, 1, 8; 39, 8, 3; 39, 16, 8; Sall. H. 1, 48, 3 Dietsch; Verg. G. 3, 491; 4, 387; 4, 392; id. A. 3, 246; 5, 524; Hor. S. 2, 5, 6 al. —Fem.: tuque, o sanctissima [[vates]], Praescia venturi, Verg. A. 6, 65: vatis sub tecta Sibyllae, id. ib. 6, 211; 3, 187; 6, 636; Sen. [[Troad]]. 37.—<br /><b>II</b> Transf.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> A [[poet]]; a [[poetess]] (the oldest [[name]] for a [[poet]]; [[but]] it [[fell]] [[into]] [[contempt]], and [[was]] discarded for poëta, [[until]] restored to [[honor]] by Vergil; v. Munro ad Lucr. 1, 102; Müll. de re Metr. p. 65 sq.): versibu' quos [[olim]] Fauni vatesque canebant, Enn. ap. Cic. Brut. 19, 76 (Ann. v. 222 Vahl.); Verg. E. 7, 27; 9, 34; Hor. C. 1, 1, 35; 2, 20, 3; 4, 6, 44; 4, 9, 28; Tac. Or. 9; Quint. 10, 1, 48; 12, 10, 24; Plin. 14, 4, 6, § 56; cf. Varr. L. L. 7, § 36 Müll.—Fem.: sola tuum [[vates]] [[Lesbia]] vincit [[opus]], i.e. [[Sappho]], Ov. Tr. 3, 7, 20. —<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> An [[oracle]], i. e. a [[teacher]], [[master]], [[authority]] in [[any]] [[art]] or [[profession]] ([[post]]-Aug. and [[rare]]): Herophilus medicinae [[vates]] mirandā [[arte]], Plin. 11, 37, 88, § 219: Q. [[Scaevola]] legum clarissimus et certissimus [[vates]], Val. Max. 8, 12, 1.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>vātēs</b>,⁸ is, m.,<br /><b>1</b> devin, prophète : Pl. Mil. 911 ; Lucr. 1, 102 ; Cic. Leg. 2, 20 ; Nat. 1, 55 &#124;&#124; f., devineresse, prophétesse : Virg. En. 6, 65 ; 6, 211, etc.<br /><b>2</b> poète [inspiré des dieux] : Enn. d. Cic. Br. 76 ; Virg. B. 7, 28 ; Hor. O. 1, 1, 35, etc. ; Tac. D. 9 ; Quint. 10, 1, 48 &#124;&#124; f., poétesse : Ov. Tr. 3, 7, 20<br /><b>3</b> [fig.] maître dans un art, oracle : Plin. 11, 219 ; Val. Max. 8, 12, 1. gén. pl. ord<sup>t</sup> vatum et qqf. vatium.
}}
{{Georges
|georg=vātēs, is, c., der [[Prophet]], [[Weissager]], die [[Prophetin]], [[Weissagerin]], der [[Seher]], die Seherin, [[Sibylle]], I) eig.: A) im allg., Plaut., Cic. u.a.: [[Cicero]]... [[quae]] [[nunc]] usu veniunt cecinit ut [[vates]], Cic. – Amphrysia, Verg.: hāc vate suadente, Cic.: [[vera]] fuit [[vates]], Kassandra, Ov. – B) insbes., der gottbegeisterte, prophetische [[Sänger]], die [[Sängerin]] = der Dichter, die Dichterin ([[hingegen]] poëta = der Dichter [[als]] künstlerischer [[Bildner]]), [[cothurnatus]], Tragödiensänger, -dichter, Ov.: [[maximus]], v. Vergil, Sen.: carminum, Tac.: [[Maeonius]], v. Homer, Ov.: [[Lesbia]], v. der [[Sappho]], Ov. – [[bes]]. v. Aeneidos, v. Vergil, Ov.: u. v. [[optimus]], v. [[sidereus]], v. [[maxime]] [[venerandus]], v. Vergil, Colum. – II) übtr., der [[Tonangeber]] in [[einer]] [[Wissenschaft]] od. [[Kunst]], der [[Meister]], legum certissimus [[vates]], Val. Max.: medicinae, Plin. – / Genet. Plur. gew. vatum; [[aber]] [[auch]] vatium, Cic. de div. 1, 115; de legg. 2, 20 u. 30.
}}
{{trml
|trtx=Bulgarian: пророк, гадател; Catalan: vident, endeví, endevinaire, endevinador; Czech: jasnovidec, prorok; Dutch: [[ziener]], [[helderziende]]; Finnish: näkijä, tietäjä; French: [[voyant]], [[voyante]]; Galician: vidente, adiviño, adiviña; Georgian: წინასწარმეტყველი; German: [[Seher]], [[Seherin]], [[Wahrsager]], [[Wahrsagerin]], [[Weissager]], Weissagerin, Hellseher, Hellseherin, Visionär, Visionärin, Prophet, Prophetin; Ancient Greek: [[μάντις]]; Hindi: ऋषि; Hungarian: látnok; Irish: fáidh; Italian: [[veggente]], [[chiaroveggente]], [[indovino]]; Latin: [[vates]], [[fatidica]]; Latvian: pareģis, ziletajs; Lithuanian: pranašas, aiškiaregys; Persian: پیشگو‎; Polish: jasnowidz; Portuguese: [[vidente]]; Russian: [[прорицатель]], [[провидец]]; Scottish Gaelic: taibhsear; Serbo-Croatian Cyrillic: видовњак, пророк, пророчица, видјелац; Roman: vidovnjak, pròrok, pròročica, vidjelac; Slovak: jasnovidec, prorok, veštec; Spanish: [[vidente]], [[adivino]], [[adivina]]; Swedish: siare, sierska; Tocharian B: rṣake; Turkish: falcı; Volapük: visionan, hivisionan, jivisionan
}}
{{LaZh
|lnztxt=vates, is. m. f. :: [[先知人]]。[[詩人]]。[[出等兿人]]。[[算命]]。[[蓍巫]]。[[截帥]]
}}
{{trml
|trtx=Afrikaans: profeet; Albanian: profet, mrrim; Amharic: ነቢይ; Arabic: نَبِيّ‎; Aramaic: נביא‎; Classical Syriac: ܢܒܝܐ‎ mā); Armenian: մարգարե; Asturian: profeta; Azerbaijani: peyğəmbər, nəbi, rəsul; Bashkir: пәйғәмбәр; Beaver: naachin; Belarusian: прарок, прарочыца; Bengali: নবী; Bulgarian: пророк, пророчица; Burmese: တမန်တော်; Catalan: profeta; Chechen: пайхамар; Chinese Mandarin: 先知, 預言家, 预言家; Chuvash: пӳлӗхҫӗ; Czech: prorok, prorokyně; Danish: profet, profetinde; Dutch: [[profeet]], [[profete]], [[ziener]], [[zieneres]]; Esperanto: profeto, profetino; Estonian: prohvet; Ewe: nyagblɔɖila; Faroese: profetur, spámaður; Finnish: profeetta; French: [[prophète]], [[prophétesse]]; Galician: profeta, profetisa; Georgian: წინასწარმეტყველი; German: [[Prophet]], [[Prophetin]]; Gothic: 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌴𐍃; Greek: [[προφήτης]]; Ancient Greek: [[προφήτης]], [[προφάτας]], [[προφήτωρ]], [[προφῆτις]]; Hausa: annabi; Hebrew: נָבִיא‎, איש האלוהים‎; Hindi: नबी; Hungarian: próféta; Icelandic: spámaður; Indonesian: nabi; Irish: fáidh; Italian: [[profeta]], [[vate]], [[divinatore]], [[aedo]]; Japanese: 預言者; Kazakh: пайғамбар; Khmer: ព្យាការី; Konkani: पैगंबर; Korean: 선지자, 예언자; Kumyk: пайхаммар; Kurdish Central Kurdish: پێغەمەر‎; Northern Kurdish: resûl, nebî, pêxember; Kyrgyz: пайгамбар; Lao: ສາດສະດາ; Latin: [[propheta]], [[vates]], [[fatidicus]], [[fatidica]], [[vaticinator]]; Latvian: pravietis; Lezgi: пайгъамбар; Lithuanian: pranašas; Luxembourgish: Prophéit, Prophéitin; Macedonian: пророк, пророчица; Malay: nabi; Maltese: profeta; Mongolian: бошиглогч; Mwani: ntume; Ngazidja Comorian: mtrume; Norwegian Bokmål: profet, profetinne; Nynorsk: profet, profetinne; Old Norse: spámaðr; Pashto: نبي‎, رسول‎; Persian: پیامبر‎, نبی‎, رسول‎, وخشور‎, پیغمبر‎; Plautdietsch: Profeet; Polish: prorok, prorokini; Portuguese: [[profeta]], [[profetisa]]; Romanian: proroc, profet; Romansch: profet; Russian: [[пророк]], [[пророчица]]; Samoan: perofeta; Serbo-Croatian Cyrillic: пророк, пророчица; Roman: pròrok, pròročica; Sinhalese: තුමා; Slovak: prorok, prorokyňa; Slovene: prerok, prerokinja; Spanish: [[profeta]], [[profetisa]]; Swahili: nabii, mtume; Swedish: profet; Tagalog: propeta, manghahawo; Tajik: расул, пайғамбар; Tashelhiyt: arqqas; Tatar: пәйгамбәр; Tausug: nabī; Thai: ศาสดา; Turkish: peygamber, nebi, resul, serdar-ı ekrem, Allah'ın elçisi, yalvaç; Turkmen: pygamber; Ukrainian: пророк, пророчиця; Urdu: نبی‎; Uyghur: پەيغەمبەر‎, نەبى‎, روسۇل‎; Uzbek: paygʻambar, nabi, rasul; Vietnamese: nhà tiên tri; Volapük: profetan, hiprofetan, jiprofetan; Welsh: proffwyd; Yiddish: נבֿיא‎, נבֿיאה
}}
}}

Latest revision as of 09:05, 13 June 2024

Latin > English

vates vatis N C :: prophet, soothsayer; poet

Latin > English (Lewis & Short)

vātes: (vātis, Cic. Div. 2, 5, 12 Christ.), is (
I gen. plur. vatium, id. Leg. 2, 8, 20 al.), comm. perh. kindr. with Sanscr. vad, dicere, loqui; cf.: vas, vadis, and old Irish, fáith, a foreteller, seer, soothsayer, prophet.
I Lit.: bonus vates poteras esse: nam quae sunt futura dicis, Plaut. Mil. 3, 3, 37: falsus utinam vates sim, Liv. 21, 10, 10; 4, 46, 5; 36, 15, 2; Enn. ap. Cic. Div. 1, 58, 132 (Trag. v. 356 Vahl.); Lucr. 1, 102; Cic. Leg. 2, 8, 20; id. N. D. 1, 20, 55; Liv. 25, 1, 8; 39, 8, 3; 39, 16, 8; Sall. H. 1, 48, 3 Dietsch; Verg. G. 3, 491; 4, 387; 4, 392; id. A. 3, 246; 5, 524; Hor. S. 2, 5, 6 al. —Fem.: tuque, o sanctissima vates, Praescia venturi, Verg. A. 6, 65: vatis sub tecta Sibyllae, id. ib. 6, 211; 3, 187; 6, 636; Sen. Troad. 37.—
II Transf.
   A A poet; a poetess (the oldest name for a poet; but it fell into contempt, and was discarded for poëta, until restored to honor by Vergil; v. Munro ad Lucr. 1, 102; Müll. de re Metr. p. 65 sq.): versibu' quos olim Fauni vatesque canebant, Enn. ap. Cic. Brut. 19, 76 (Ann. v. 222 Vahl.); Verg. E. 7, 27; 9, 34; Hor. C. 1, 1, 35; 2, 20, 3; 4, 6, 44; 4, 9, 28; Tac. Or. 9; Quint. 10, 1, 48; 12, 10, 24; Plin. 14, 4, 6, § 56; cf. Varr. L. L. 7, § 36 Müll.—Fem.: sola tuum vates Lesbia vincit opus, i.e. Sappho, Ov. Tr. 3, 7, 20. —
   B An oracle, i. e. a teacher, master, authority in any art or profession (post-Aug. and rare): Herophilus medicinae vates mirandā arte, Plin. 11, 37, 88, § 219: Q. Scaevola legum clarissimus et certissimus vates, Val. Max. 8, 12, 1.

Latin > French (Gaffiot 2016)

vātēs,⁸ is, m.,
1 devin, prophète : Pl. Mil. 911 ; Lucr. 1, 102 ; Cic. Leg. 2, 20 ; Nat. 1, 55 || f., devineresse, prophétesse : Virg. En. 6, 65 ; 6, 211, etc.
2 poète [inspiré des dieux] : Enn. d. Cic. Br. 76 ; Virg. B. 7, 28 ; Hor. O. 1, 1, 35, etc. ; Tac. D. 9 ; Quint. 10, 1, 48 || f., poétesse : Ov. Tr. 3, 7, 20
3 [fig.] maître dans un art, oracle : Plin. 11, 219 ; Val. Max. 8, 12, 1. gén. pl. ordt vatum et qqf. vatium.

Latin > German (Georges)

vātēs, is, c., der Prophet, Weissager, die Prophetin, Weissagerin, der Seher, die Seherin, Sibylle, I) eig.: A) im allg., Plaut., Cic. u.a.: Cicero... quae nunc usu veniunt cecinit ut vates, Cic. – Amphrysia, Verg.: hāc vate suadente, Cic.: vera fuit vates, Kassandra, Ov. – B) insbes., der gottbegeisterte, prophetische Sänger, die Sängerin = der Dichter, die Dichterin (hingegen poëta = der Dichter als künstlerischer Bildner), cothurnatus, Tragödiensänger, -dichter, Ov.: maximus, v. Vergil, Sen.: carminum, Tac.: Maeonius, v. Homer, Ov.: Lesbia, v. der Sappho, Ov. – bes. v. Aeneidos, v. Vergil, Ov.: u. v. optimus, v. sidereus, v. maxime venerandus, v. Vergil, Colum. – II) übtr., der Tonangeber in einer Wissenschaft od. Kunst, der Meister, legum certissimus vates, Val. Max.: medicinae, Plin. – / Genet. Plur. gew. vatum; aber auch vatium, Cic. de div. 1, 115; de legg. 2, 20 u. 30.

Translations

Bulgarian: пророк, гадател; Catalan: vident, endeví, endevinaire, endevinador; Czech: jasnovidec, prorok; Dutch: ziener, helderziende; Finnish: näkijä, tietäjä; French: voyant, voyante; Galician: vidente, adiviño, adiviña; Georgian: წინასწარმეტყველი; German: Seher, Seherin, Wahrsager, Wahrsagerin, Weissager, Weissagerin, Hellseher, Hellseherin, Visionär, Visionärin, Prophet, Prophetin; Ancient Greek: μάντις; Hindi: ऋषि; Hungarian: látnok; Irish: fáidh; Italian: veggente, chiaroveggente, indovino; Latin: vates, fatidica; Latvian: pareģis, ziletajs; Lithuanian: pranašas, aiškiaregys; Persian: پیشگو‎; Polish: jasnowidz; Portuguese: vidente; Russian: прорицатель, провидец; Scottish Gaelic: taibhsear; Serbo-Croatian Cyrillic: видовњак, пророк, пророчица, видјелац; Roman: vidovnjak, pròrok, pròročica, vidjelac; Slovak: jasnovidec, prorok, veštec; Spanish: vidente, adivino, adivina; Swedish: siare, sierska; Tocharian B: rṣake; Turkish: falcı; Volapük: visionan, hivisionan, jivisionan

Latin > Chinese

vates, is. m. f. :: 先知人詩人出等兿人算命蓍巫截帥

Translations

Afrikaans: profeet; Albanian: profet, mrrim; Amharic: ነቢይ; Arabic: نَبِيّ‎; Aramaic: נביא‎; Classical Syriac: ܢܒܝܐ‎ mā); Armenian: մարգարե; Asturian: profeta; Azerbaijani: peyğəmbər, nəbi, rəsul; Bashkir: пәйғәмбәр; Beaver: naachin; Belarusian: прарок, прарочыца; Bengali: নবী; Bulgarian: пророк, пророчица; Burmese: တမန်တော်; Catalan: profeta; Chechen: пайхамар; Chinese Mandarin: 先知, 預言家, 预言家; Chuvash: пӳлӗхҫӗ; Czech: prorok, prorokyně; Danish: profet, profetinde; Dutch: profeet, profete, ziener, zieneres; Esperanto: profeto, profetino; Estonian: prohvet; Ewe: nyagblɔɖila; Faroese: profetur, spámaður; Finnish: profeetta; French: prophète, prophétesse; Galician: profeta, profetisa; Georgian: წინასწარმეტყველი; German: Prophet, Prophetin; Gothic: 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌴𐍃; Greek: προφήτης; Ancient Greek: προφήτης, προφάτας, προφήτωρ, προφῆτις; Hausa: annabi; Hebrew: נָבִיא‎, איש האלוהים‎; Hindi: नबी; Hungarian: próféta; Icelandic: spámaður; Indonesian: nabi; Irish: fáidh; Italian: profeta, vate, divinatore, aedo; Japanese: 預言者; Kazakh: пайғамбар; Khmer: ព្យាការី; Konkani: पैगंबर; Korean: 선지자, 예언자; Kumyk: пайхаммар; Kurdish Central Kurdish: پێغەمەر‎; Northern Kurdish: resûl, nebî, pêxember; Kyrgyz: пайгамбар; Lao: ສາດສະດາ; Latin: propheta, vates, fatidicus, fatidica, vaticinator; Latvian: pravietis; Lezgi: пайгъамбар; Lithuanian: pranašas; Luxembourgish: Prophéit, Prophéitin; Macedonian: пророк, пророчица; Malay: nabi; Maltese: profeta; Mongolian: бошиглогч; Mwani: ntume; Ngazidja Comorian: mtrume; Norwegian Bokmål: profet, profetinne; Nynorsk: profet, profetinne; Old Norse: spámaðr; Pashto: نبي‎, رسول‎; Persian: پیامبر‎, نبی‎, رسول‎, وخشور‎, پیغمبر‎; Plautdietsch: Profeet; Polish: prorok, prorokini; Portuguese: profeta, profetisa; Romanian: proroc, profet; Romansch: profet; Russian: пророк, пророчица; Samoan: perofeta; Serbo-Croatian Cyrillic: пророк, пророчица; Roman: pròrok, pròročica; Sinhalese: තුමා; Slovak: prorok, prorokyňa; Slovene: prerok, prerokinja; Spanish: profeta, profetisa; Swahili: nabii, mtume; Swedish: profet; Tagalog: propeta, manghahawo; Tajik: расул, пайғамбар; Tashelhiyt: arqqas; Tatar: пәйгамбәр; Tausug: nabī; Thai: ศาสดา; Turkish: peygamber, nebi, resul, serdar-ı ekrem, Allah'ın elçisi, yalvaç; Turkmen: pygamber; Ukrainian: пророк, пророчиця; Urdu: نبی‎; Uyghur: پەيغەمبەر‎, نەبى‎, روسۇل‎; Uzbek: paygʻambar, nabi, rasul; Vietnamese: nhà tiên tri; Volapük: profetan, hiprofetan, jiprofetan; Welsh: proffwyd; Yiddish: נבֿיא‎, נבֿיאה