καταβαυκάλησις: Difference between revisions
Οὔτ' ἐν φθιμένοις οὔτ' ἐν ζωοῖσιν ἀριθμουμένη, χωρὶς δή τινα τῶνδ' ἔχουσα μοῖραν → Neither among the dead nor the living do I count myself, having a lot apart from these
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "колыбельная)]]" to "колыбельная]]") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=katavafkalisis | |Transliteration C=katavafkalisis | ||
|Beta Code=katabauka/lhsis | |Beta Code=katabauka/lhsis | ||
|Definition= εως, ἡ, | |Definition= -εως, ἡ, [[lullaby]], Ath.14.618e(pl.). | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''καταβαυκάλησις''': -εως, ἡ, ἡ διὰ νανουρισμάτων ἀποκοίμισις τῶν παιδίων, «αἱ δὲ τῶν τιτθευουσῶν ᾠδαὶ καταβαυκαλήσεις ὀνομάζονται» Ἀθήν. 618E. | |lstext='''καταβαυκάλησις''': -εως, ἡ, ἡ διὰ νανουρισμάτων ἀποκοίμισις τῶν παιδίων, «αἱ δὲ τῶν τιτθευουσῶν ᾠδαὶ καταβαυκαλήσεις ὀνομάζονται» Ἀθήν. 618E. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=ἡ, <i>das in den [[Schlaf]] [[Singen]]</i>, αἱ τῶν τιθηνουσῶν ᾠδαί Ath. XIV.618e. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[lullaby]]=== | |||
Afrikaans: slaapliedjie, wiegeliedjie; Albanian: nina-nanë; Arabic: تَهْوِيدَة; Armenian: օրոր, օրորոցային; Assamese: নিচুকনি গীত; Azerbaijani: layla, laylay; Bashkir: сәңгелдәк йыры, бишек йыры; Basque: lo-kanta, sehaska-kanta; Belarusian: калыханка; Bikol Central: lúlay, layláy; Breton: luskellerez; Bulgarian: приспивна песен; Burmese: ကျူးသောသီးချင်း; Buryat: үлгын дуун; Catalan: cançó de bressol, vou-verivou; Chinese Cantonese: [[催眠曲]], [[搖籃曲]], [[摇篮曲]]; Hokkien: 育囡仔歌, 育囝歌; Mandarin: [[催眠曲]], [[搖籃曲]], [[摇篮曲]]; Czech: ukolébavka; Danish: godnatsang; Dutch: [[slaapliedje]], [[wiegeliedje]], [[wiegelied]]; Esperanto: lulkanto; Estonian: hällilaul, unelaul; Finnish: tuutulaulu; French: [[berceuse]]; Galician: nana, arrolo; Georgian: იავნანა; German: [[Schlaflied]], [[Wiegenlied]]; Greek: [[νανούρισμα]]; Ancient Greek: [[βαυκάλημα]], [[βαυκάλησις]], [[καταβαυκάλησις]], [[μελῳδία]], [[νύννιον]], [[νύννιος]]; Hebrew: שִׁיר עֶרֶשׂ; Hindi: लोरी; Hungarian: altatódal, bölcsődal; Icelandic: vögguvísa; Ido: bersokanto; Indonesian: nina-bobok; Irish: suantraí; Italian: [[ninna nanna]]; Japanese: 子守歌, ララバイ; Kalmyk: өлгән дун; Kazakh: бесік жыры; Khmer: ទំនុកបំពេរ; Korean: 자장가, 자장노래; Lao: ເພງກ່ອມເດັກ; Latin: [[lallus]]; Latvian: šūpļa dziesma; Lithuanian: lopšinė; Macedonian: приспивна песна; Malay: dondang, nyannyan pengulit, nina-bobok; Manx: arrane cadlee; Maori: taiapo, pōpō, ngāoriori, oriori; Marathi: अंगाईगीत; Mongolian: бүүвэйн дуу; Norman: bèrcheuse; Norwegian Bokmål: vuggesang; Persian: لالایی; Plautdietsch: Wieejeleet; Polish: kołysanka; Portuguese: [[canção de embalar]], [[canção de ninar]]; Romanian: cântec de leagăn; Russian: [[колыбельная]]; Scottish Gaelic: òran tàlaidh; Serbo-Croatian Cyrillic: успаванка, уљуљка, уколевка; Roman: uspavanka, uljuljka, ukolevka; Sicilian: avò,, ninna-nanna,; Slovak: uspávanka; Slovene: uspavanka; Spanish: [[canción de cuna]], [[nana]], [[canto de cuna]], [[arrullo]]; Swedish: vaggvisa, vaggsång; Tagalog: oyayi, lulay; Tamil: தாலாட்டு; Telugu: జోలపాట, లాలిపాట; Thai: เพลงกล่อมเด็ก; Turkish: ninni; Turkmen: hüvdi, laý; Ukrainian: колискова; Uzbek: alla; Vietnamese: bài hát ru; Volapük: klädömakanit, klädömalid; Walloon: hosseuse; Welsh: hwiangerdd, suo-gân; Yiddish: וויגליד | |||
}} | }} |
Latest revision as of 06:37, 14 November 2024
English (LSJ)
-εως, ἡ, lullaby, Ath.14.618e(pl.).
Greek (Liddell-Scott)
καταβαυκάλησις: -εως, ἡ, ἡ διὰ νανουρισμάτων ἀποκοίμισις τῶν παιδίων, «αἱ δὲ τῶν τιτθευουσῶν ᾠδαὶ καταβαυκαλήσεις ὀνομάζονται» Ἀθήν. 618E.
German (Pape)
ἡ, das in den Schlaf Singen, αἱ τῶν τιθηνουσῶν ᾠδαί Ath. XIV.618e.
Translations
lullaby
Afrikaans: slaapliedjie, wiegeliedjie; Albanian: nina-nanë; Arabic: تَهْوِيدَة; Armenian: օրոր, օրորոցային; Assamese: নিচুকনি গীত; Azerbaijani: layla, laylay; Bashkir: сәңгелдәк йыры, бишек йыры; Basque: lo-kanta, sehaska-kanta; Belarusian: калыханка; Bikol Central: lúlay, layláy; Breton: luskellerez; Bulgarian: приспивна песен; Burmese: ကျူးသောသီးချင်း; Buryat: үлгын дуун; Catalan: cançó de bressol, vou-verivou; Chinese Cantonese: 催眠曲, 搖籃曲, 摇篮曲; Hokkien: 育囡仔歌, 育囝歌; Mandarin: 催眠曲, 搖籃曲, 摇篮曲; Czech: ukolébavka; Danish: godnatsang; Dutch: slaapliedje, wiegeliedje, wiegelied; Esperanto: lulkanto; Estonian: hällilaul, unelaul; Finnish: tuutulaulu; French: berceuse; Galician: nana, arrolo; Georgian: იავნანა; German: Schlaflied, Wiegenlied; Greek: νανούρισμα; Ancient Greek: βαυκάλημα, βαυκάλησις, καταβαυκάλησις, μελῳδία, νύννιον, νύννιος; Hebrew: שִׁיר עֶרֶשׂ; Hindi: लोरी; Hungarian: altatódal, bölcsődal; Icelandic: vögguvísa; Ido: bersokanto; Indonesian: nina-bobok; Irish: suantraí; Italian: ninna nanna; Japanese: 子守歌, ララバイ; Kalmyk: өлгән дун; Kazakh: бесік жыры; Khmer: ទំនុកបំពេរ; Korean: 자장가, 자장노래; Lao: ເພງກ່ອມເດັກ; Latin: lallus; Latvian: šūpļa dziesma; Lithuanian: lopšinė; Macedonian: приспивна песна; Malay: dondang, nyannyan pengulit, nina-bobok; Manx: arrane cadlee; Maori: taiapo, pōpō, ngāoriori, oriori; Marathi: अंगाईगीत; Mongolian: бүүвэйн дуу; Norman: bèrcheuse; Norwegian Bokmål: vuggesang; Persian: لالایی; Plautdietsch: Wieejeleet; Polish: kołysanka; Portuguese: canção de embalar, canção de ninar; Romanian: cântec de leagăn; Russian: колыбельная; Scottish Gaelic: òran tàlaidh; Serbo-Croatian Cyrillic: успаванка, уљуљка, уколевка; Roman: uspavanka, uljuljka, ukolevka; Sicilian: avò,, ninna-nanna,; Slovak: uspávanka; Slovene: uspavanka; Spanish: canción de cuna, nana, canto de cuna, arrullo; Swedish: vaggvisa, vaggsång; Tagalog: oyayi, lulay; Tamil: தாலாட்டு; Telugu: జోలపాట, లాలిపాట; Thai: เพลงกล่อมเด็ก; Turkish: ninni; Turkmen: hüvdi, laý; Ukrainian: колискова; Uzbek: alla; Vietnamese: bài hát ru; Volapük: klädömakanit, klädömalid; Walloon: hosseuse; Welsh: hwiangerdd, suo-gân; Yiddish: וויגליד