ἀνακτάομαι: Difference between revisions
(2) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)nakta/omai | |Beta Code=a)nakta/omai | ||
|Definition=fut. <b class="b3">-ήσομαι</b>: pf. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> ἀνέκτημαι <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>358</span>:—<b class="b2">regain for oneself, recover</b>, <b class="b3">τυραννίδα, ἀρχὴν ἀ. ὀπίσω</b>, <span class="bibl">Hdt.1.61</span>, <span class="bibl">3.73</span>; Ἄργος ἐς ἑωυτοὺς ἀ. ὀπίσω <span class="bibl">6.83</span>; δῶμα πατρός <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>237</span>; ἀ. ταῖς πόλεσι τὴν ἐλευθερίαν <span class="bibl">D.S.16.14</span>; <b class="b2">repair, retrieve</b>, ἐλαττώσεις <span class="bibl">Plb.10.33.4</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">refresh, revive</b>, <b class="b3">σώματα, ψυχάς</b>, <span class="bibl">Id.3.60.7</span>, <span class="bibl">87.3</span>; τοὺς κεκμηκότας ὑπὸ τραυμάτων <span class="bibl">D.H.2.42</span>; γλήχων . . λειποθυμοῦντας -κτᾶται Dsc.3.31; ἀ. ἑαυτόν <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>9.6.4</span>, <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>3.25.4</span>, etc. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">reinstate</b>, τοὺς ἐπταικότας <span class="bibl">D.C.44.47</span>; <b class="b2">restore</b>, ναούς <span class="bibl">Id.53.2</span>; θυσίας <span class="title">IG</span>2.628. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> c. acc. pers., <b class="b2">win</b> a person <b class="b2">over, gain</b> his <b class="b2">favour</b> or <b class="b2">friendship</b>, τὸν θεόν <span class="bibl">Hdt.1.50</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.3.9</span>, <span class="bibl">Men.<span class="title">Pk.</span>123</span>, etc.; παμπόλλους φίλους <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>2.2.10</span>. (Act. dub., v. sub <b class="b3">ἀνακτίζω</b>.) </span> | |Definition=fut. <b class="b3">-ήσομαι</b>: pf. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> ἀνέκτημαι <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>358</span>:—<b class="b2">regain for oneself, recover</b>, <b class="b3">τυραννίδα, ἀρχὴν ἀ. ὀπίσω</b>, <span class="bibl">Hdt.1.61</span>, <span class="bibl">3.73</span>; Ἄργος ἐς ἑωυτοὺς ἀ. ὀπίσω <span class="bibl">6.83</span>; δῶμα πατρός <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>237</span>; ἀ. ταῖς πόλεσι τὴν ἐλευθερίαν <span class="bibl">D.S.16.14</span>; <b class="b2">repair, retrieve</b>, ἐλαττώσεις <span class="bibl">Plb.10.33.4</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">refresh, revive</b>, <b class="b3">σώματα, ψυχάς</b>, <span class="bibl">Id.3.60.7</span>, <span class="bibl">87.3</span>; τοὺς κεκμηκότας ὑπὸ τραυμάτων <span class="bibl">D.H.2.42</span>; γλήχων . . λειποθυμοῦντας -κτᾶται Dsc.3.31; ἀ. ἑαυτόν <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>9.6.4</span>, <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>3.25.4</span>, etc. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">reinstate</b>, τοὺς ἐπταικότας <span class="bibl">D.C.44.47</span>; <b class="b2">restore</b>, ναούς <span class="bibl">Id.53.2</span>; θυσίας <span class="title">IG</span>2.628. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> c. acc. pers., <b class="b2">win</b> a person <b class="b2">over, gain</b> his <b class="b2">favour</b> or <b class="b2">friendship</b>, τὸν θεόν <span class="bibl">Hdt.1.50</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.3.9</span>, <span class="bibl">Men.<span class="title">Pk.</span>123</span>, etc.; παμπόλλους φίλους <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>2.2.10</span>. (Act. dub., v. sub <b class="b3">ἀνακτίζω</b>.) </span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0194.png Seite 194]] 1) sich wieder erwerben, wieder erlangen, Aesch. Ch. 286; [[ἀρχήν]], τυραννίδα, Her. 3, 73. 1, 65; ἑαυτόν, wieder zu sich kommen; σώματα, ψυχάς, wiederherstellen, τοὺς κεκμηκότας ὑπὸ τραυμάτων, Dion. H. 2. 42, für ihre Herstellung sorgen; vgl. 8, 85, wo θεραπείαις dabeisteht; Pol. 3, 60. 87, τὰς ἐλαττώσεις, den Schaden wieder gut machen. – 2) (ohne merklichen Einfluß von ἀνά) τινά mit u. ohne φίλον, sich jemand zum Freunde machen, gewinnen, θεόν Her. 1, 50; Dem. 61, 51; Xen. Cyr. 1, 3, 9 u. öfter. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:25, 2 August 2017
English (LSJ)
fut. -ήσομαι: pf.
A ἀνέκτημαι S.Fr.358:—regain for oneself, recover, τυραννίδα, ἀρχὴν ἀ. ὀπίσω, Hdt.1.61, 3.73; Ἄργος ἐς ἑωυτοὺς ἀ. ὀπίσω 6.83; δῶμα πατρός A.Ch.237; ἀ. ταῖς πόλεσι τὴν ἐλευθερίαν D.S.16.14; repair, retrieve, ἐλαττώσεις Plb.10.33.4. 2 refresh, revive, σώματα, ψυχάς, Id.3.60.7, 87.3; τοὺς κεκμηκότας ὑπὸ τραυμάτων D.H.2.42; γλήχων . . λειποθυμοῦντας -κτᾶται Dsc.3.31; ἀ. ἑαυτόν J.AJ9.6.4, Arr.Epict.3.25.4, etc. 3 reinstate, τοὺς ἐπταικότας D.C.44.47; restore, ναούς Id.53.2; θυσίας IG2.628. II c. acc. pers., win a person over, gain his favour or friendship, τὸν θεόν Hdt.1.50, X.Cyr.1.3.9, Men.Pk.123, etc.; παμπόλλους φίλους X.Cyr.2.2.10. (Act. dub., v. sub ἀνακτίζω.)
German (Pape)
[Seite 194] 1) sich wieder erwerben, wieder erlangen, Aesch. Ch. 286; ἀρχήν, τυραννίδα, Her. 3, 73. 1, 65; ἑαυτόν, wieder zu sich kommen; σώματα, ψυχάς, wiederherstellen, τοὺς κεκμηκότας ὑπὸ τραυμάτων, Dion. H. 2. 42, für ihre Herstellung sorgen; vgl. 8, 85, wo θεραπείαις dabeisteht; Pol. 3, 60. 87, τὰς ἐλαττώσεις, den Schaden wieder gut machen. – 2) (ohne merklichen Einfluß von ἀνά) τινά mit u. ohne φίλον, sich jemand zum Freunde machen, gewinnen, θεόν Her. 1, 50; Dem. 61, 51; Xen. Cyr. 1, 3, 9 u. öfter.