ὑπόσπονδος: Difference between revisions

From LSJ

ἐὰν δ' ἔχωμεν χρήμαθ', ἕξομεν φίλους → if we have money, then we will have friends | if we have money, we shall have friends

Source
(12)
 
(13_6b)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=u(po/spondos
|Beta Code=u(po/spondos
|Definition=ον, (σπονδή) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">under a truce</b> or <b class="b2">treaty, secured by treaty</b>, ὑπόσπονδοί τε ἔφασαν εἶναι ἕτοιμοι . . ἐκχωρὴσαι ἐκ τῆς νήσου <span class="bibl">Hdt.3.144</span>; ὑ. ἐξέρχονται ἐκ τῆς χώρης <span class="bibl">Id.5.72</span>, cf. <span class="bibl">126</span>; κατελθεῖν ἐπὶ τὰ ἑωυτοῦ ὑ. <span class="bibl">Id.6.103</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>81</span>; ὑ. ἀφιέναι τοὺς ἀφεστῶτας <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>1.2.18</span>, cf. <span class="bibl">2.2.1</span>; τὴν Ταυρικὴν ὑ. λαβών <span class="title">IPE</span>2.423 (Tanais): esp. in phrases of taking up the dead from a field of battle, <b class="b3">τοὺς νεκροὺς ὑ. ἀποδοῦναι</b> to allow a truce for taking up the dead, <span class="bibl">Th.1.63</span>, <span class="bibl">6.103</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.4.19</span>; <b class="b3">τοὺς νεκροὺς ὑ. κομίσασθαι, ἀνελέσθαι</b>, etc., to demand a truce for so doing, which was an acknowledgement of defeat, <span class="bibl">Th. 2.79</span>, <span class="bibl">4.44</span>, etc.</span>
|Definition=ον, (σπονδή) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">under a truce</b> or <b class="b2">treaty, secured by treaty</b>, ὑπόσπονδοί τε ἔφασαν εἶναι ἕτοιμοι . . ἐκχωρὴσαι ἐκ τῆς νήσου <span class="bibl">Hdt.3.144</span>; ὑ. ἐξέρχονται ἐκ τῆς χώρης <span class="bibl">Id.5.72</span>, cf. <span class="bibl">126</span>; κατελθεῖν ἐπὶ τὰ ἑωυτοῦ ὑ. <span class="bibl">Id.6.103</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>81</span>; ὑ. ἀφιέναι τοὺς ἀφεστῶτας <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>1.2.18</span>, cf. <span class="bibl">2.2.1</span>; τὴν Ταυρικὴν ὑ. λαβών <span class="title">IPE</span>2.423 (Tanais): esp. in phrases of taking up the dead from a field of battle, <b class="b3">τοὺς νεκροὺς ὑ. ἀποδοῦναι</b> to allow a truce for taking up the dead, <span class="bibl">Th.1.63</span>, <span class="bibl">6.103</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.4.19</span>; <b class="b3">τοὺς νεκροὺς ὑ. κομίσασθαι, ἀνελέσθαι</b>, etc., to demand a truce for so doing, which was an acknowledgement of defeat, <span class="bibl">Th. 2.79</span>, <span class="bibl">4.44</span>, etc.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1232.png Seite 1232]] unter Waffenstillstand, in Folge eines geschlossenen Waffenstillstandes od. Bündnisses, dadurch gesichert; Her. 5, 72. 6, 103; ὑπόσπονδον [[μολεῖν]] ἔπεισα παιδὶ παῖδα Eur. Phoen. 81; τοὺς ἄρχοντας τοὺς τῶν ἐπικούρων ὑποσπόνδους συλλαβεῖν ἐτόλμησεν Isocr. 4, 147; τοὺς νεκροὺς ὑποσπόνδους αἰτεῖν, ἀναιρεῖσθαι, κομίζεσθαι, nach der Schlacht beim Feinde auf einen Waffenstillstand antragen, um die Gefallenen zu bestatten, wodurch man sich für überwunden erklärte und dem Gegner das Schlachtfeld einräumte; τοὺς νεκροὺς ὑποσπόνδους ἀποδιδόναι, den Waffenstillstand zur Bestattung der Gefallenen bewilligen, Thuc. 1, 63. 4, 44; Xen. oft, wie Pol., ὑποσπόνδους ἀφιέναι τοὺς αἰχμαλώτους, Waffenstillstand schließen u. die Gefangenen freigeben, 4, 63, 3, ὑπόσπονδον ἀπελθεῖν 2, 58, 5, u. sonst.
}}
}}

Revision as of 19:28, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑπόσπονδος Medium diacritics: ὑπόσπονδος Low diacritics: υπόσπονδος Capitals: ΥΠΟΣΠΟΝΔΟΣ
Transliteration A: hypóspondos Transliteration B: hypospondos Transliteration C: ypospondos Beta Code: u(po/spondos

English (LSJ)

ον, (σπονδή)

   A under a truce or treaty, secured by treaty, ὑπόσπονδοί τε ἔφασαν εἶναι ἕτοιμοι . . ἐκχωρὴσαι ἐκ τῆς νήσου Hdt.3.144; ὑ. ἐξέρχονται ἐκ τῆς χώρης Id.5.72, cf. 126; κατελθεῖν ἐπὶ τὰ ἑωυτοῦ ὑ. Id.6.103, cf. E.Ph.81; ὑ. ἀφιέναι τοὺς ἀφεστῶτας X.HG1.2.18, cf. 2.2.1; τὴν Ταυρικὴν ὑ. λαβών IPE2.423 (Tanais): esp. in phrases of taking up the dead from a field of battle, τοὺς νεκροὺς ὑ. ἀποδοῦναι to allow a truce for taking up the dead, Th.1.63, 6.103, X.HG2.4.19; τοὺς νεκροὺς ὑ. κομίσασθαι, ἀνελέσθαι, etc., to demand a truce for so doing, which was an acknowledgement of defeat, Th. 2.79, 4.44, etc.

German (Pape)

[Seite 1232] unter Waffenstillstand, in Folge eines geschlossenen Waffenstillstandes od. Bündnisses, dadurch gesichert; Her. 5, 72. 6, 103; ὑπόσπονδον μολεῖν ἔπεισα παιδὶ παῖδα Eur. Phoen. 81; τοὺς ἄρχοντας τοὺς τῶν ἐπικούρων ὑποσπόνδους συλλαβεῖν ἐτόλμησεν Isocr. 4, 147; τοὺς νεκροὺς ὑποσπόνδους αἰτεῖν, ἀναιρεῖσθαι, κομίζεσθαι, nach der Schlacht beim Feinde auf einen Waffenstillstand antragen, um die Gefallenen zu bestatten, wodurch man sich für überwunden erklärte und dem Gegner das Schlachtfeld einräumte; τοὺς νεκροὺς ὑποσπόνδους ἀποδιδόναι, den Waffenstillstand zur Bestattung der Gefallenen bewilligen, Thuc. 1, 63. 4, 44; Xen. oft, wie Pol., ὑποσπόνδους ἀφιέναι τοὺς αἰχμαλώτους, Waffenstillstand schließen u. die Gefangenen freigeben, 4, 63, 3, ὑπόσπονδον ἀπελθεῖν 2, 58, 5, u. sonst.