συλλύω: Difference between revisions

From LSJ

πολλὰ μεταξὺ πέλει κύλικος καὶ χείλεος ἄκρου → there is many a slip twixt cup and lip, there's many a slip twixt cup and lip, there's many a slip 'twixt cup and lip, there's many a slip twixt the cup and the lip, there's many a slip 'twixt the cup and the lip

Source
(11)
 
(13_5)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=sullu/w
|Beta Code=sullu/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">help in loosing</b>, ξύλλυε μητρὸς δεσμόν <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>723</span>:— Med., <b class="b3">τῷ Πριάμῳ συλλυσόμενοι τὸν παῖδ'</b> <b class="b2">assist</b> him <b class="b2">in redeeming . .</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>678</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">solve difficulties, settle, put an end to</b>, <b class="b3">τὰ νείκη, τὸν πόλεμον</b>, <span class="bibl">D.S.3.64</span>, <span class="bibl">29.22</span>; <b class="b3">σ. τινάς</b> <b class="b2">reconcile</b> them, <span class="title">IG</span>7.21.8 (Megara, ii B.C.), cf. <span class="title">SIG</span>599.13 (Priene, ii B.C.), <span class="title">Klio</span> 18.281 (Delph., ii B.C.), Phld.<span class="title">Rh.</span>1.268 S.; and so prob. <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1317</span>, <b class="b3">εἰ μὴ ξυνάψων, ἀλλὰ συλλύσων πάρει</b> not to stir conflict, but <b class="b2">to reconcile</b>:— Med. and Pass., <b class="b2">come to a settlement</b>, πρός τινα <span class="bibl">D.S.12.4</span>; τισι <span class="bibl">LXX <span class="title">1 Ma.</span>13.47</span>; <b class="b3">ἐπὶ πᾶσι τοῖς δικαίοις</b> ib.<span class="bibl"><span class="title">2 Ma.</span>11.14</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> in <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span> 294</span>, <b class="b3">δέχεσθαι δ' οὔτε συλλύειν τινά</b>, Sch. expl. <b class="b3">συλλύειν</b> by <b class="b3">συγκλύειν</b> (leg. <b class="b3">συγκαταλύειν</b>) <b class="b3">, συνοικεῖν</b>, <b class="b2">rest under the same roof</b>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">help in loosing</b>, ξύλλυε μητρὸς δεσμόν <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>723</span>:— Med., <b class="b3">τῷ Πριάμῳ συλλυσόμενοι τὸν παῖδ'</b> <b class="b2">assist</b> him <b class="b2">in redeeming . .</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>678</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">solve difficulties, settle, put an end to</b>, <b class="b3">τὰ νείκη, τὸν πόλεμον</b>, <span class="bibl">D.S.3.64</span>, <span class="bibl">29.22</span>; <b class="b3">σ. τινάς</b> <b class="b2">reconcile</b> them, <span class="title">IG</span>7.21.8 (Megara, ii B.C.), cf. <span class="title">SIG</span>599.13 (Priene, ii B.C.), <span class="title">Klio</span> 18.281 (Delph., ii B.C.), Phld.<span class="title">Rh.</span>1.268 S.; and so prob. <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1317</span>, <b class="b3">εἰ μὴ ξυνάψων, ἀλλὰ συλλύσων πάρει</b> not to stir conflict, but <b class="b2">to reconcile</b>:— Med. and Pass., <b class="b2">come to a settlement</b>, πρός τινα <span class="bibl">D.S.12.4</span>; τισι <span class="bibl">LXX <span class="title">1 Ma.</span>13.47</span>; <b class="b3">ἐπὶ πᾶσι τοῖς δικαίοις</b> ib.<span class="bibl"><span class="title">2 Ma.</span>11.14</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> in <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span> 294</span>, <b class="b3">δέχεσθαι δ' οὔτε συλλύειν τινά</b>, Sch. expl. <b class="b3">συλλύειν</b> by <b class="b3">συγκλύειν</b> (leg. <b class="b3">συγκαταλύειν</b>) <b class="b3">, συνοικεῖν</b>, <b class="b2">rest under the same roof</b>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0976.png Seite 976]] aus einander lösen, bes. Feinde aus einander bringen, aussöhnen, εἰ μὴ ξυνάψων, ἀλλὰ συλλύσων πάρει, Soph. Ai. 1296; und so ist auch wohl Aesch. Ch. 292 zu nehmen. – Med. συλλύεσθαι [[πρός]] τινα, sich mit Einem aussöhnen, mit ihm Frieden machen; D. Sic. 18, 21, l. d.; LXX,
}}
}}

Revision as of 19:34, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συλλύω Medium diacritics: συλλύω Low diacritics: συλλύω Capitals: ΣΥΛΛΥΩ
Transliteration A: syllýō Transliteration B: syllyō Transliteration C: syllyo Beta Code: sullu/w

English (LSJ)

   A help in loosing, ξύλλυε μητρὸς δεσμόν E.Andr.723:— Med., τῷ Πριάμῳ συλλυσόμενοι τὸν παῖδ' assist him in redeeming . ., Ar.Fr.678.    II solve difficulties, settle, put an end to, τὰ νείκη, τὸν πόλεμον, D.S.3.64, 29.22; σ. τινάς reconcile them, IG7.21.8 (Megara, ii B.C.), cf. SIG599.13 (Priene, ii B.C.), Klio 18.281 (Delph., ii B.C.), Phld.Rh.1.268 S.; and so prob. S.Aj.1317, εἰ μὴ ξυνάψων, ἀλλὰ συλλύσων πάρει not to stir conflict, but to reconcile:— Med. and Pass., come to a settlement, πρός τινα D.S.12.4; τισι LXX 1 Ma.13.47; ἐπὶ πᾶσι τοῖς δικαίοις ib.2 Ma.11.14.    III in A.Ch. 294, δέχεσθαι δ' οὔτε συλλύειν τινά, Sch. expl. συλλύειν by συγκλύειν (leg. συγκαταλύειν) , συνοικεῖν, rest under the same roof.

German (Pape)

[Seite 976] aus einander lösen, bes. Feinde aus einander bringen, aussöhnen, εἰ μὴ ξυνάψων, ἀλλὰ συλλύσων πάρει, Soph. Ai. 1296; und so ist auch wohl Aesch. Ch. 292 zu nehmen. – Med. συλλύεσθαι πρός τινα, sich mit Einem aussöhnen, mit ihm Frieden machen; D. Sic. 18, 21, l. d.; LXX,