ἀκρόκομος: Difference between revisions
Πατὴρ οὐχ ὁ γεννήσας, ἀλλ' ὁ θρέψας σε → Non qui te genuit, est qui nutrivit pater → Dein Vater ist, wer Nahrung dir, nicht Leben gab | nicht Vater ist, wer Leben, sondern Nahrung gab
(4000) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)kro/komos | |Beta Code=a)kro/komos | ||
|Definition=ον, (κόμη) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">with hair on crown</b>, epith. of Thracians, who either tied up their hair in a top-knot, or shaved all their head except crown, <span class="bibl">Il.4.533</span>, Archil. <span class="title">Supp.</span>1.4; <b class="b2">with hair at tip</b>, of goat's chin, <span class="bibl">Plb.34.10.9</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">with leafy crown</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>1516</span>; esp. of palms, <span class="bibl">D.S.2.53</span>, <span class="bibl">D.P.1010</span>; <b class="b3">ἀ. κυπάρισσοι</b> <b class="b2">tapering</b> cypresses, <span class="bibl">Theoc.22.41</span>.</span> | |Definition=ον, (κόμη) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">with hair on crown</b>, epith. of Thracians, who either tied up their hair in a top-knot, or shaved all their head except crown, <span class="bibl">Il.4.533</span>, Archil. <span class="title">Supp.</span>1.4; <b class="b2">with hair at tip</b>, of goat's chin, <span class="bibl">Plb.34.10.9</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">with leafy crown</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>1516</span>; esp. of palms, <span class="bibl">D.S.2.53</span>, <span class="bibl">D.P.1010</span>; <b class="b3">ἀ. κυπάρισσοι</b> <b class="b2">tapering</b> cypresses, <span class="bibl">Theoc.22.41</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0083.png Seite 83]] 1) auf der Spitze behaart, Hom. einmal, Iliad. 4, 533 Θρήικες ἀκρόκομοι, vielleicht weil sie nur oben auf dem Wirbel Haare trugen u. sonst den Kopf schoren; nach Anderen = [[καρηκομόωντες]]; Apoll. lex. Hom. 19, 6 <b class="b2">ἀκρόκομοι</b> οἱ [[μήτε]] κομῶντες [[μήτε]] ἀπεψιλωμένοι τὴν κόμην, also mit kurzabgeschnittenen Haaren, die nicht lang herabhängen, sondern nur ἐν ἄκρᾳ τῇ κεφαλῇ sind. – 2) oben belaubt, κλάδοι Eur. Phoen. 1516; κυπάρισσοι Theocr. 22, 41; [[πίτυς]] Archi. 29 (VII, 213). | |||
}} | }} |
Revision as of 19:35, 2 August 2017
English (LSJ)
ον, (κόμη)
A with hair on crown, epith. of Thracians, who either tied up their hair in a top-knot, or shaved all their head except crown, Il.4.533, Archil. Supp.1.4; with hair at tip, of goat's chin, Plb.34.10.9. II with leafy crown, E.Ph.1516; esp. of palms, D.S.2.53, D.P.1010; ἀ. κυπάρισσοι tapering cypresses, Theoc.22.41.
German (Pape)
[Seite 83] 1) auf der Spitze behaart, Hom. einmal, Iliad. 4, 533 Θρήικες ἀκρόκομοι, vielleicht weil sie nur oben auf dem Wirbel Haare trugen u. sonst den Kopf schoren; nach Anderen = καρηκομόωντες; Apoll. lex. Hom. 19, 6 ἀκρόκομοι οἱ μήτε κομῶντες μήτε ἀπεψιλωμένοι τὴν κόμην, also mit kurzabgeschnittenen Haaren, die nicht lang herabhängen, sondern nur ἐν ἄκρᾳ τῇ κεφαλῇ sind. – 2) oben belaubt, κλάδοι Eur. Phoen. 1516; κυπάρισσοι Theocr. 22, 41; πίτυς Archi. 29 (VII, 213).