διακρατέω: Difference between revisions
Ὥς ἐστ' ἄπιστος (ἄπιστον) ἡ γυναικεία φύσις → Muliebris o quam sexus est infida res → Wie unverlässlich ist die weibliche Natur
(4) |
(13_4) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=diakrate/w | |Beta Code=diakrate/w | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">hold fast, control</b>, τὰ ὅπλα <span class="bibl">Phylarch.24</span>; τὸν ὅλον κόσμον Herm. ap. Stob.1.15.16, cf. <span class="bibl">Iamb.<span class="title">Myst.</span>4.12</span>; ὀργάδα <span class="bibl">D.H.1.79</span>; <b class="b2">hold</b>, ἐν τῷ στόματι Dsc.2.152 (Pass.), cf. <span class="title">Gp.</span>12.30.3 (Pass.), etc. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">hold in possession</b>, <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1047 ii 6</span> (ii A.D., Pass.). </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">maintain, establish</b>, λόγον Stob.1.1.9; <b class="b2">retain, preserve</b>, in argument, <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span>439</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> <b class="b2">hold up, support</b>, ἱστόν Erot. s.v. [[ὅπλα; δέπας]] <span class="bibl">Ath.11.492b</span> (Pass.): metaph., <b class="b2">support, keep alive</b>, αὑτόν <span class="bibl">D.L.9.43</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">5</span> <b class="b2">hold back, detain</b>, in Pass., πρὸς τῶν χρηστῶν <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>2.8</span>.</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">hold fast, control</b>, τὰ ὅπλα <span class="bibl">Phylarch.24</span>; τὸν ὅλον κόσμον Herm. ap. Stob.1.15.16, cf. <span class="bibl">Iamb.<span class="title">Myst.</span>4.12</span>; ὀργάδα <span class="bibl">D.H.1.79</span>; <b class="b2">hold</b>, ἐν τῷ στόματι Dsc.2.152 (Pass.), cf. <span class="title">Gp.</span>12.30.3 (Pass.), etc. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">hold in possession</b>, <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1047 ii 6</span> (ii A.D., Pass.). </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">maintain, establish</b>, λόγον Stob.1.1.9; <b class="b2">retain, preserve</b>, in argument, <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span>439</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> <b class="b2">hold up, support</b>, ἱστόν Erot. s.v. [[ὅπλα; δέπας]] <span class="bibl">Ath.11.492b</span> (Pass.): metaph., <b class="b2">support, keep alive</b>, αὑτόν <span class="bibl">D.L.9.43</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">5</span> <b class="b2">hold back, detain</b>, in Pass., πρὸς τῶν χρηστῶν <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>2.8</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0584.png Seite 584]] 1) festhalten, erhalten; καὶ συνέχων πάντα [[θεός]] Phylarch. bei Ath. XV, 693 f; vgl. D. Hal. 1, 79. – 2) zurückhalten; App. B. C. 2, 8. – 3) intr., ἐπιπόνως, sich erhalten, Plut. Sertor. 7. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:36, 2 August 2017
English (LSJ)
A hold fast, control, τὰ ὅπλα Phylarch.24; τὸν ὅλον κόσμον Herm. ap. Stob.1.15.16, cf. Iamb.Myst.4.12; ὀργάδα D.H.1.79; hold, ἐν τῷ στόματι Dsc.2.152 (Pass.), cf. Gp.12.30.3 (Pass.), etc. 2 hold in possession, BGU1047 ii 6 (ii A.D., Pass.). 3 maintain, establish, λόγον Stob.1.1.9; retain, preserve, in argument, Dam.Pr.439. 4 hold up, support, ἱστόν Erot. s.v. ὅπλα; δέπας Ath.11.492b (Pass.): metaph., support, keep alive, αὑτόν D.L.9.43. 5 hold back, detain, in Pass., πρὸς τῶν χρηστῶν App.BC2.8.
German (Pape)
[Seite 584] 1) festhalten, erhalten; καὶ συνέχων πάντα θεός Phylarch. bei Ath. XV, 693 f; vgl. D. Hal. 1, 79. – 2) zurückhalten; App. B. C. 2, 8. – 3) intr., ἐπιπόνως, sich erhalten, Plut. Sertor. 7.