χλευάζω: Difference between revisions

From LSJ

θανάτου τῆς ζημίας ἐπικειμένης → the penalty is death

Source
(13)
 
(13_5)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=xleua/zw
|Beta Code=xleua/zw
|Definition=(χλεύη) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">jest, scoff</b>, ἐπισκώπτων καὶ παίζων καὶ χ. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span> 376</span> (lyr.); τοῖς καταγελῶσι καὶ χ. καὶ σκώπτουσι <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1379a29</span>, cf. <span class="bibl">Plb.4.3.13</span>, <span class="bibl">Cerc.18 ii 5</span>, <span class="bibl">Phld.<span class="title">Lib.</span>p.29</span> O., etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> c. acc., <b class="b2">scoff, jeer at, treat scornfully</b>, τινα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Erx.</span>397d</span>, <span class="bibl">D.7.7</span>, <span class="bibl">19.23</span>, <span class="bibl">47.34</span>, D.C.<span class="title">Fr.</span>109.16; ἐμαυτὴν . . λέληθα χλευάζουσ' <span class="bibl">Men.<span class="title">Epit.</span>215</span>; c. acc. rei, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Rom.</span>10</span>, etc.:—Med., <span class="bibl">Id.<span class="title">Brut.</span>45</span>:—Pass., <span class="bibl">Epicr.11.31</span> (anap.), <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>952b22</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Sert.</span>13</span>, <span class="bibl">25</span>, <span class="bibl">2.504f</span>.</span>
|Definition=(χλεύη) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">jest, scoff</b>, ἐπισκώπτων καὶ παίζων καὶ χ. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span> 376</span> (lyr.); τοῖς καταγελῶσι καὶ χ. καὶ σκώπτουσι <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1379a29</span>, cf. <span class="bibl">Plb.4.3.13</span>, <span class="bibl">Cerc.18 ii 5</span>, <span class="bibl">Phld.<span class="title">Lib.</span>p.29</span> O., etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> c. acc., <b class="b2">scoff, jeer at, treat scornfully</b>, τινα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Erx.</span>397d</span>, <span class="bibl">D.7.7</span>, <span class="bibl">19.23</span>, <span class="bibl">47.34</span>, D.C.<span class="title">Fr.</span>109.16; ἐμαυτὴν . . λέληθα χλευάζουσ' <span class="bibl">Men.<span class="title">Epit.</span>215</span>; c. acc. rei, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Rom.</span>10</span>, etc.:—Med., <span class="bibl">Id.<span class="title">Brut.</span>45</span>:—Pass., <span class="bibl">Epicr.11.31</span> (anap.), <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>952b22</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Sert.</span>13</span>, <span class="bibl">25</span>, <span class="bibl">2.504f</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1358.png Seite 1358]] scherzen, spotten, Ar. Ran. 376; schimpfen, Dem. 19, 23; καὶ σκώπτειν Arist. rhet. 2, 2; – trans., verspotten, spöttisch, höhnisch, übermüthig behandeln, κατεγέλα καὶ ἐχλεύαζε Plat. Eryx. 397 d; Dem. 7, 7; τοὺς μὲν διέσυρε χλευάζων Pol. 4, 3,13; τινός, Plut. Rom. 10; N. T. u. a. Sp.; auch med., τοὺς χλευασομένους καὶ κακῶς ἐροῦντας αὐτόν Plut. Brut. 45.
}}
}}

Revision as of 19:41, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: χλευάζω Medium diacritics: χλευάζω Low diacritics: χλευάζω Capitals: ΧΛΕΥΑΖΩ
Transliteration A: chleuázō Transliteration B: chleuazō Transliteration C: chlevazo Beta Code: xleua/zw

English (LSJ)

(χλεύη)

   A jest, scoff, ἐπισκώπτων καὶ παίζων καὶ χ. Ar.Ra. 376 (lyr.); τοῖς καταγελῶσι καὶ χ. καὶ σκώπτουσι Arist.Rh.1379a29, cf. Plb.4.3.13, Cerc.18 ii 5, Phld.Lib.p.29 O., etc.    2 c. acc., scoff, jeer at, treat scornfully, τινα Pl.Erx.397d, D.7.7, 19.23, 47.34, D.C.Fr.109.16; ἐμαυτὴν . . λέληθα χλευάζουσ' Men.Epit.215; c. acc. rei, Plu.Rom.10, etc.:—Med., Id.Brut.45:—Pass., Epicr.11.31 (anap.), Arist.Pr.952b22, Plu.Sert.13, 25, 2.504f.

German (Pape)

[Seite 1358] scherzen, spotten, Ar. Ran. 376; schimpfen, Dem. 19, 23; καὶ σκώπτειν Arist. rhet. 2, 2; – trans., verspotten, spöttisch, höhnisch, übermüthig behandeln, κατεγέλα καὶ ἐχλεύαζε Plat. Eryx. 397 d; Dem. 7, 7; τοὺς μὲν διέσυρε χλευάζων Pol. 4, 3,13; τινός, Plut. Rom. 10; N. T. u. a. Sp.; auch med., τοὺς χλευασομένους καὶ κακῶς ἐροῦντας αὐτόν Plut. Brut. 45.