ὀρειβατέω: Difference between revisions
From LSJ
Οὐκ ἔστι σιγᾶν αἰσχρόν, ἀλλ' εἰκῆ λαλεῖν → Silere non est turpe, sed frustra loqui → nicht Schweigen schändet, sondern Schwätzen auf gut Glück
(9) |
(c2) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=o)reibate/w | |Beta Code=o)reibate/w | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">traverse mountains</b>, c. acc., <span class="bibl">D.S.5.39</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> intr., <b class="b2">roam the mountains</b>, AP10.11 (Satyr.), <span class="bibl">Plu. <span class="title">Fab.</span>7</span> ; of horses, <span class="bibl">Str.3.4.15</span>.</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">traverse mountains</b>, c. acc., <span class="bibl">D.S.5.39</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> intr., <b class="b2">roam the mountains</b>, AP10.11 (Satyr.), <span class="bibl">Plu. <span class="title">Fab.</span>7</span> ; of horses, <span class="bibl">Str.3.4.15</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0371.png Seite 371]] auf Bergen wandeln, Ep. ad. 173 (X, 11); auch c. accus., τραχύτητας, D. Sic. 5, 39. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:46, 2 August 2017
English (LSJ)
A traverse mountains, c. acc., D.S.5.39. II intr., roam the mountains, AP10.11 (Satyr.), Plu. Fab.7 ; of horses, Str.3.4.15.
German (Pape)
[Seite 371] auf Bergen wandeln, Ep. ad. 173 (X, 11); auch c. accus., τραχύτητας, D. Sic. 5, 39.