φλογίζω: Difference between revisions

From LSJ

ἐπάμεροι· τί δέ τις; τί δ' οὔ τις; σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος → Neverlasting: What is a somebody? What is a nobody? You are a dream of a shadow | Creatures of a day. What is a someone, what is a no one? Man is the dream of a shade.

Source
(12)
 
(13_3)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=flogi/zw
|Beta Code=flogi/zw
|Definition=fut. <b class="b3">φλογίσω</b> Id., but <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> -ιῶ <span class="bibl">LXX<span class="title">Ps.</span>96(97).3</span>:— = [[φλέγω]], <b class="b2">set on fire, burn</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>1199</span> (anap.), LXX l.c., al.: <b class="b2">singe</b>, Sch.<span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>1233</span>:—Pass., <b class="b2">to be set on fire, blaze, flame</b>, φλογιζόμενον ἅλιον <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>95</span> (lyr.): <b class="b2">to be burnt up, consumed</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mu.</span>397a29</span>: metaph., of the tongue, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Jac.</span>3.6</span> (Act. and Pass.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> intr., <b class="b2">burn, blaze</b>, <span class="bibl">LXX<span class="title">Ex.</span>9.24</span>.</span>
|Definition=fut. <b class="b3">φλογίσω</b> Id., but <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> -ιῶ <span class="bibl">LXX<span class="title">Ps.</span>96(97).3</span>:— = [[φλέγω]], <b class="b2">set on fire, burn</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>1199</span> (anap.), LXX l.c., al.: <b class="b2">singe</b>, Sch.<span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>1233</span>:—Pass., <b class="b2">to be set on fire, blaze, flame</b>, φλογιζόμενον ἅλιον <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>95</span> (lyr.): <b class="b2">to be burnt up, consumed</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mu.</span>397a29</span>: metaph., of the tongue, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Jac.</span>3.6</span> (Act. and Pass.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> intr., <b class="b2">burn, blaze</b>, <span class="bibl">LXX<span class="title">Ex.</span>9.24</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1292.png Seite 1292]] = [[φλέγω]], in Brand setzen, verbrennen, Soph. Phil. 1199; an, über dem Feuer rösten, braten, Sp. – Pass. in Brand stehen, lodern, leuchten, [[ἥλιος]] φλογιζόμενος Soph. Tr. 95.
}}
}}

Revision as of 19:49, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: φλογίζω Medium diacritics: φλογίζω Low diacritics: φλογίζω Capitals: ΦΛΟΓΙΖΩ
Transliteration A: phlogízō Transliteration B: phlogizō Transliteration C: flogizo Beta Code: flogi/zw

English (LSJ)

fut. φλογίσω Id., but

   A -ιῶ LXXPs.96(97).3:— = φλέγω, set on fire, burn, S.Ph.1199 (anap.), LXX l.c., al.: singe, Sch.Ar.Eq.1233:—Pass., to be set on fire, blaze, flame, φλογιζόμενον ἅλιον S.Tr.95 (lyr.): to be burnt up, consumed, Arist.Mu.397a29: metaph., of the tongue, Ep.Jac.3.6 (Act. and Pass.).    II intr., burn, blaze, LXXEx.9.24.

German (Pape)

[Seite 1292] = φλέγω, in Brand setzen, verbrennen, Soph. Phil. 1199; an, über dem Feuer rösten, braten, Sp. – Pass. in Brand stehen, lodern, leuchten, ἥλιος φλογιζόμενος Soph. Tr. 95.