Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

καταθεάομαι: Difference between revisions

From LSJ
(7)
 
(13_4)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=kataqea/omai
|Beta Code=kataqea/omai
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">look down upon, watch from above</b>, τὰ γιγνόμενα κ. ἀπὸ λόφου <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>6.5.30</span>; <b class="b3">κ. εἰς τοὺς πολεμίους</b> ib.<span class="bibl">1.8.14</span>: abs., <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>3.2.1</span>: generally, <b class="b2">contemplate</b>, φορὰς ἄστρων Plu.2.426d: metaph., with the mind, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.2.18</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">look down upon, watch from above</b>, τὰ γιγνόμενα κ. ἀπὸ λόφου <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>6.5.30</span>; <b class="b3">κ. εἰς τοὺς πολεμίους</b> ib.<span class="bibl">1.8.14</span>: abs., <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>3.2.1</span>: generally, <b class="b2">contemplate</b>, φορὰς ἄστρων Plu.2.426d: metaph., with the mind, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.2.18</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1348.png Seite 1348]] herabschauen, von einem hohen Orte aus betrachten, ἀπὸ λόφου τινὸς τὰ γιγνόμενα Xen. Cyr. 6, 5, 30; übh. in Augenschein nehmen, genau betrachten, τὰς τάξεις 5, 3, 55, τοὺς ἄλλους καταθεῶ καὶ λόγισαι 8, 2, 18; Sp., wie Plut. φορὰς ἄστρων def. or. 30.
}}
}}

Revision as of 19:52, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: καταθεάομαι Medium diacritics: καταθεάομαι Low diacritics: καταθεάομαι Capitals: ΚΑΤΑΘΕΑΟΜΑΙ
Transliteration A: katatheáomai Transliteration B: katatheaomai Transliteration C: katatheaomai Beta Code: kataqea/omai

English (LSJ)

   A look down upon, watch from above, τὰ γιγνόμενα κ. ἀπὸ λόφου X.An.6.5.30; κ. εἰς τοὺς πολεμίους ib.1.8.14: abs., Id.Cyr.3.2.1: generally, contemplate, φορὰς ἄστρων Plu.2.426d: metaph., with the mind, X.Cyr.8.2.18.

German (Pape)

[Seite 1348] herabschauen, von einem hohen Orte aus betrachten, ἀπὸ λόφου τινὸς τὰ γιγνόμενα Xen. Cyr. 6, 5, 30; übh. in Augenschein nehmen, genau betrachten, τὰς τάξεις 5, 3, 55, τοὺς ἄλλους καταθεῶ καὶ λόγισαι 8, 2, 18; Sp., wie Plut. φορὰς ἄστρων def. or. 30.