ἱππεύω: Difference between revisions
ἀκμὴ οὐδὲ ἔχει γενέσεως ὑπόστασιν καθ' ἑαυτήν → the culmination has no power of originating by itself
(CSV import) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=i(ppeu/w | |Beta Code=i(ppeu/w | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">to be a horseman</b> or <b class="b2">rider, ride</b>, <span class="bibl">Hdt.1.136</span>, etc.; ἱ. ταῖς κυούσαις ἵπποις <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>576a21</span>; ἱ. ἐπ' ὄνου <span class="bibl">Luc.<span class="title">Bacch.</span>2</span>; of a people, ἱππεύει ταῦτα τὰ ἔθνη <span class="bibl">Hdt.7.84</span>, cf. <span class="bibl">87</span>:—also in Med., <span class="bibl">Id.1.27</span>,<span class="bibl">79</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> metaph., of the wind, ζεφύρου πνοαῖς ἱππεύσαντος <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>212</span> (lyr.); σελάνα ἱππεύουσα δι' ὀρφναίας <span class="bibl">Id.<span class="title">Supp.</span>994</span> (lyr.); also, <b class="b2">rush</b>, πρὸς φόνον <span class="bibl">Id.<span class="title">HF</span>1001</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">serve in the cavalry</b>, <span class="bibl">Lys.14.7</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>3.1.4</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>756b</span>, etc. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> at Rome, <b class="b2">to be an eques</b>, <span class="bibl">D.C. 49.12</span>; <b class="b3">τὸ -εῦον</b> the <b class="b2">ordo equester</b>, <span class="bibl">Id.60.7</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> of a horse, as we say 'the horse <b class="b2">rides</b> (i.e. <b class="b2">carries his rider</b>) well', <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.</span>1.6</span>,<span class="bibl">3.4</span>, <span class="bibl">10.3</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">IV</span> <b class="b2">drive</b> a team, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1406</span>.</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">to be a horseman</b> or <b class="b2">rider, ride</b>, <span class="bibl">Hdt.1.136</span>, etc.; ἱ. ταῖς κυούσαις ἵπποις <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>576a21</span>; ἱ. ἐπ' ὄνου <span class="bibl">Luc.<span class="title">Bacch.</span>2</span>; of a people, ἱππεύει ταῦτα τὰ ἔθνη <span class="bibl">Hdt.7.84</span>, cf. <span class="bibl">87</span>:—also in Med., <span class="bibl">Id.1.27</span>,<span class="bibl">79</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> metaph., of the wind, ζεφύρου πνοαῖς ἱππεύσαντος <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>212</span> (lyr.); σελάνα ἱππεύουσα δι' ὀρφναίας <span class="bibl">Id.<span class="title">Supp.</span>994</span> (lyr.); also, <b class="b2">rush</b>, πρὸς φόνον <span class="bibl">Id.<span class="title">HF</span>1001</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">serve in the cavalry</b>, <span class="bibl">Lys.14.7</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>3.1.4</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>756b</span>, etc. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> at Rome, <b class="b2">to be an eques</b>, <span class="bibl">D.C. 49.12</span>; <b class="b3">τὸ -εῦον</b> the <b class="b2">ordo equester</b>, <span class="bibl">Id.60.7</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> of a horse, as we say 'the horse <b class="b2">rides</b> (i.e. <b class="b2">carries his rider</b>) well', <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.</span>1.6</span>,<span class="bibl">3.4</span>, <span class="bibl">10.3</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">IV</span> <b class="b2">drive</b> a team, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1406</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1258.png Seite 1258]] ein Reiter sein, reiten; Ar. Nubb. 1416; Her. oft; ταῖς ἵπποις, auf Stuten, Arist. H. A. 6, 22; ἐπ' ὄνου, auf einem Esel, Luc. Bacch. 2, bes. zu Roß Kriegsdienste thun, Her. 7, 84, Xen. Hell. 3, 1, 4, Plat. Legg. VI, 756 b, Ritter sein, Lys. 14, 7. 16, 7 u. A. Uebertr. vom Winde. dahersprengen, -stürmen, Eur. Phoen. 220, vgl. Herc. Fur. 1001; – bei Xen. de re equ. 1, 6. 10, 3 vom Pferde, ἐάν τις διδάξῃ τὸν ἵππον. ἐν χαλαρῷ τῷ χαλινῷ ἱππεύειν. – Das med., ἱππεύεσθαι ἀγαθοί, tüchtig, um Ritterdienst, Her. 1, 79 | |||
}} | }} |
Revision as of 19:54, 2 August 2017
English (LSJ)
A to be a horseman or rider, ride, Hdt.1.136, etc.; ἱ. ταῖς κυούσαις ἵπποις Arist.HA576a21; ἱ. ἐπ' ὄνου Luc.Bacch.2; of a people, ἱππεύει ταῦτα τὰ ἔθνη Hdt.7.84, cf. 87:—also in Med., Id.1.27,79. 2 metaph., of the wind, ζεφύρου πνοαῖς ἱππεύσαντος E.Ph.212 (lyr.); σελάνα ἱππεύουσα δι' ὀρφναίας Id.Supp.994 (lyr.); also, rush, πρὸς φόνον Id.HF1001. II serve in the cavalry, Lys.14.7, X.HG3.1.4, Pl.Lg.756b, etc. 2 at Rome, to be an eques, D.C. 49.12; τὸ -εῦον the ordo equester, Id.60.7. III of a horse, as we say 'the horse rides (i.e. carries his rider) well', X.Eq.1.6,3.4, 10.3. IV drive a team, Ar.Nu.1406.
German (Pape)
[Seite 1258] ein Reiter sein, reiten; Ar. Nubb. 1416; Her. oft; ταῖς ἵπποις, auf Stuten, Arist. H. A. 6, 22; ἐπ' ὄνου, auf einem Esel, Luc. Bacch. 2, bes. zu Roß Kriegsdienste thun, Her. 7, 84, Xen. Hell. 3, 1, 4, Plat. Legg. VI, 756 b, Ritter sein, Lys. 14, 7. 16, 7 u. A. Uebertr. vom Winde. dahersprengen, -stürmen, Eur. Phoen. 220, vgl. Herc. Fur. 1001; – bei Xen. de re equ. 1, 6. 10, 3 vom Pferde, ἐάν τις διδάξῃ τὸν ἵππον. ἐν χαλαρῷ τῷ χαλινῷ ἱππεύειν. – Das med., ἱππεύεσθαι ἀγαθοί, tüchtig, um Ritterdienst, Her. 1, 79