κατήχησις: Difference between revisions
Πάντ' ἀνακαλύπτων ὁ χρόνος πρὸς φῶς φέρει → Omnia revelans tempus in lucem eruit → Die Zeit deckt alles auf und bringt es an den Tag
(13_2) |
(6_8) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1401.png Seite 1401]] ἡ, Ergötzung durch Töne, mündlicher Unterricht, Hippocr., D. Hal. de vi Dem. 50 u. Sp.; bes. in den christlichen Glaubenslehren, K. S. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1401.png Seite 1401]] ἡ, Ergötzung durch Töne, mündlicher Unterricht, Hippocr., D. Hal. de vi Dem. 50 u. Sp.; bes. in den christlichen Glaubenslehren, K. S. | ||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''κατήχησις''': -εως, ἡ, διὰ τοῦ ἤχου καταγοήτευσις, [[διδασκαλία]] διὰ ζώσης ἠχηρᾶς φωνῆς· [[καθόλου]], [[διδασκαλία]], Ἱππ. 28. 25, Διον. Ἁλ. π. Δημ. 50, π. Δεινάρχ. 7· διὰ τὴν κ. τῶν συνόντων, διὰ τὴν συγκοινωνίαν [[μετὰ]] συντρόφων, ἐπὶ κακῆς σημασίας, Ζήνων παρὰ Διογ. Λ. 7. 89·- παρ’ Ἐκκλ., ἡ [[διδασκαλία]] τῶν κατηχουμένων, ἡ [[διδασκαλία]] τῶν δογμάτων τῆς Χριστ. θρησκείας. | |||
}} | }} |
Revision as of 10:11, 5 August 2017
English (LSJ)
εως, ἡ,
A instruction by word of mouth: generally, instruction, Hp.Praec.13, Cic.Att.15.12.2, D.H. Dem.50, Din.7, Ath.Med. ap. Orib.inc.21.6, S.E.M.1.7; διὰ τὴν κ. τῶν συνόντων by communication with companions, in bad sense, Chrysipp.Stoic.3.54, cf.55, Gal.5.463. II accompaniment of the monochord by louder instruments which drown its tune, Ptol.Harm.2.12 (pl.).
German (Pape)
[Seite 1401] ἡ, Ergötzung durch Töne, mündlicher Unterricht, Hippocr., D. Hal. de vi Dem. 50 u. Sp.; bes. in den christlichen Glaubenslehren, K. S.
Greek (Liddell-Scott)
κατήχησις: -εως, ἡ, διὰ τοῦ ἤχου καταγοήτευσις, διδασκαλία διὰ ζώσης ἠχηρᾶς φωνῆς· καθόλου, διδασκαλία, Ἱππ. 28. 25, Διον. Ἁλ. π. Δημ. 50, π. Δεινάρχ. 7· διὰ τὴν κ. τῶν συνόντων, διὰ τὴν συγκοινωνίαν μετὰ συντρόφων, ἐπὶ κακῆς σημασίας, Ζήνων παρὰ Διογ. Λ. 7. 89·- παρ’ Ἐκκλ., ἡ διδασκαλία τῶν κατηχουμένων, ἡ διδασκαλία τῶν δογμάτων τῆς Χριστ. θρησκείας.