ξυλοκοπέω: Difference between revisions

From LSJ

ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν → love your neighbor as yourself, thou shalt love thy neighbour as thyself, love thy neighbour as thyself

Source
(6_23)
(Bailly1_3)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''ξῠλοκοπέω''': κτυπῶ διὰ ξύλου, «ξυλοκοπῶ», [[δέρω]], Πολύβ. 6. 37, 1. 38, 1.
|lstext='''ξῠλοκοπέω''': κτυπῶ διὰ ξύλου, «ξυλοκοπῶ», [[δέρω]], Πολύβ. 6. 37, 1. 38, 1.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />frapper avec un morceau de bois, bâtonner.<br />'''Étymologie:''' [[ξυλοκόπος]].
}}
}}

Revision as of 20:04, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ξῠλοκοπέω Medium diacritics: ξυλοκοπέω Low diacritics: ξυλοκοπέω Capitals: ΞΥΛΟΚΟΠΕΩ
Transliteration A: xylokopéō Transliteration B: xylokopeō Transliteration C: ksylokopeo Beta Code: culokope/w

English (LSJ)

   A cut wood, make a clearance, PLille 5.24 (iii B. C.).    II beat with a stick, cudgel, of the Roman fustuarium, Plb. 6.37.1 (Pass.), 6.38.1 : generally, Arr.Epict.3.7.33 :—Pass., ib.4.4.37, POxy.706.13 (ii A. D.).

German (Pape)

[Seite 281] mit dem Stocke schlagen, Pol. 6, 38, 1; auch pass., 6, 37; a. Sp.

Greek (Liddell-Scott)

ξῠλοκοπέω: κτυπῶ διὰ ξύλου, «ξυλοκοπῶ», δέρω, Πολύβ. 6. 37, 1. 38, 1.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
frapper avec un morceau de bois, bâtonner.
Étymologie: ξυλοκόπος.