Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

προσορέγομαι: Difference between revisions

From LSJ

Οὔτοι συνέχθειν, ἀλλὰ συμφιλεῖν ἔφυν → I was not born to hate, but to love.

Sophocles, Antigone, 523
(13_3)
 
(Bailly1_4)
Line 1: Line 1:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0775.png Seite 775]] den. pass., sich wonach ausstrecken, sich einem Orte, einer Person nähern, sie für sich zu gewinnen suchen, ἔτι [[πλέον]] προσωρέγοντό οἱ, Her. 7, 6.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0775.png Seite 775]] den. pass., sich wonach ausstrecken, sich einem Orte, einer Person nähern, sie für sich zu gewinnen suchen, ἔτι [[πλέον]] προσωρέγοντό οἱ, Her. 7, 6.
}}
{{bailly
|btext=tendre les mains vers, presser vivement, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ὀρέγω]].
}}
}}

Revision as of 20:07, 9 August 2017

German (Pape)

[Seite 775] den. pass., sich wonach ausstrecken, sich einem Orte, einer Person nähern, sie für sich zu gewinnen suchen, ἔτι πλέον προσωρέγοντό οἱ, Her. 7, 6.

French (Bailly abrégé)

tendre les mains vers, presser vivement, τινι.
Étymologie: πρός, ὀρέγω.