mica: Difference between revisions

From LSJ

Ζήσεις βίον κράτιστον, ἢν θυμοῦ κρατῇς → Vives bene, si sis vacuus iracundia → Am besten lebst du, wenn du deinen Zorn beherrschst

Menander, Monostichoi, 186
(6_10)
 
m (Text replacement - "]]>" to "]]")
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>mīca</b>: ae, f. [[root]] smic-; Gr. [[σμικρός]]>, [[μικρός]]>; cf. [[micula]]; O. Germ. smahan, to belittle,<br /><b>I</b> a [[crumb]], [[little]] [[bit]], [[morsel]], [[grain]] ([[poet]]. and in [[post]]-Aug. [[prose]]).<br /><b>I</b> Lit.: [[mica]] [[panis]], Petr. 42: auri, Lucr. 1, 839: marmoris, Plin. 33, 4, 21, § 68: salis, a [[grain]] of [[salt]], id. 22, 14, 16, § 37: amomi, id. 12, 18, 41, § 83: saliens (i. e. salis) [[mica]], Hor. C. 3, 23, 12: tus in micas friatur, Plin. 12, 14, 32, § 65: de micis puerorum, Vulg. Marc. 7, 28.—<br /><b>II</b> Transf.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> A [[small]] diningroom, Mart. 2, 59, 1; Sen. Ep. 51, 12.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> In gen., a [[little]] [[bit]], a [[grain]]: nulla in tam magno est corpore [[mica]] salis, a [[grain]] of [[sense]], Cat. 86, 3.
|lshtext=<b>mīca</b>: ae, f. [[root]] smic-; Gr. [[σμικρός]], [[μικρός]]; cf. [[micula]]; O. Germ. smahan, to belittle,<br /><b>I</b> a [[crumb]], [[little]] [[bit]], [[morsel]], [[grain]] ([[poet]]. and in [[post]]-Aug. [[prose]]).<br /><b>I</b> Lit.: [[mica]] [[panis]], Petr. 42: auri, Lucr. 1, 839: marmoris, Plin. 33, 4, 21, § 68: salis, a [[grain]] of [[salt]], id. 22, 14, 16, § 37: amomi, id. 12, 18, 41, § 83: saliens (i. e. salis) [[mica]], Hor. C. 3, 23, 12: tus in micas friatur, Plin. 12, 14, 32, § 65: de micis puerorum, Vulg. Marc. 7, 28.—<br /><b>II</b> Transf.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> A [[small]] diningroom, Mart. 2, 59, 1; Sen. Ep. 51, 12.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> In gen., a [[little]] [[bit]], a [[grain]]: nulla in tam magno est corpore [[mica]] salis, a [[grain]] of [[sense]], Cat. 86, 3.
}}
}}

Revision as of 09:33, 13 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

mīca: ae, f. root smic-; Gr. σμικρός, μικρός; cf. micula; O. Germ. smahan, to belittle,
I a crumb, little bit, morsel, grain (poet. and in post-Aug. prose).
I Lit.: mica panis, Petr. 42: auri, Lucr. 1, 839: marmoris, Plin. 33, 4, 21, § 68: salis, a grain of salt, id. 22, 14, 16, § 37: amomi, id. 12, 18, 41, § 83: saliens (i. e. salis) mica, Hor. C. 3, 23, 12: tus in micas friatur, Plin. 12, 14, 32, § 65: de micis puerorum, Vulg. Marc. 7, 28.—
II Transf.
   A A small diningroom, Mart. 2, 59, 1; Sen. Ep. 51, 12.—
   B In gen., a little bit, a grain: nulla in tam magno est corpore mica salis, a grain of sense, Cat. 86, 3.