mica

From LSJ

Βίων δύο ἔλεγε διδασκαλίας εἶναι θανάτου, τόν τε πρὸ τοῦ γενέσθαι χρόνον καὶ τὸν ὕπνονBion used to say that we have two teachers for death: the time before we were born and sleep | Bion said that there are two rehearsals for death: the time before being born and sleep

Source

Latin > English

mica micae N F :: particle, grain, crumb

Latin > English (Lewis & Short)

mīca: ae, f. root smic-; Gr. σμικρός, μικρός; cf. micula; O. Germ. smahan, to belittle,
I a crumb, little bit, morsel, grain (poet. and in post-Aug. prose).
I Lit.: mica panis, Petr. 42: auri, Lucr. 1, 839: marmoris, Plin. 33, 4, 21, § 68: salis, a grain of salt, id. 22, 14, 16, § 37: amomi, id. 12, 18, 41, § 83: saliens (i. e. salis) mica, Hor. C. 3, 23, 12: tus in micas friatur, Plin. 12, 14, 32, § 65: de micis puerorum, Vulg. Marc. 7, 28.—
II Transf.
   A A small diningroom, Mart. 2, 59, 1; Sen. Ep. 51, 12.—
   B In gen., a little bit, a grain: nulla in tam magno est corpore mica salis, a grain of sense, Cat. 86, 3.

Latin > French (Gaffiot 2016)

mīca,¹² æ, f.,
1 parcelle, miette : Lucr. 1, 839 ; Plin. 33, 68 ; mica salis Cato Agr. 70, 1, grain de sel [fig., grain d’esprit Catul. 86, 3 ], cf. Hor. O. 3, 23, 12 || pl., particules, corpuscules = atomi : Sen. Ben. 4, 19
2 petite salle à manger : Mart. 2, 59, 1 ; Sen. Ep. 51, 12.

Latin > German (Georges)

mīca, ae, f. (zu μικρός, dorisch μικκός), ein Krümchen, Bißchen, panis, Petron.: auri, Lucr. u. Vitr.: salis, ein paar Körner Salz, Plin.; u. bildl. = ein bißchen Witz (Verstand), Catull.: mica saliens (sc. salis), Hor.: sed te atomi et istae micae tuae forte ac temere conglobaverunt, Sen.: tus in micas friatur, Plin. – übtr., der Bissen, Name für ein kleines Speisezimmer, Sen. ep. 51, 12. Mart. 2, 59, 1.

Latin > Chinese

mica, ae. f. :: 砂间之光粒。麪頭渣。絲毫。— salis 一粒鹽。一句巧言。