harpax: Difference between revisions

From LSJ

εἰ ἔρρωσαι καὶ ἐν τοῖς ἄλλοις ἀλύπως ἀπαλλάσσεις → if you are well and in other respects are getting on without annoyance

Source
m (Text replacement - "]]>" to "]]")
(D_4)
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>harpax</b>: ăgis, adj., = [[ἅρπαξ]],<br /><b>I</b> [[drawing]] to itself, [[rapacious]].—Lit., of [[amber]] and [[brimstone]]: in [[Syria]] feminas verticillos [[inde]] (i. e. ex electro) facere et vocari [[harpaga]], [[quia]] folia paleasque et vestium fimbrias rapiat, Plin. 37, 2, 11, § 37; so of [[sulphur]], id. 35, 15, 50, § 176 (the [[correct]] [[reading]], see Sillig ad h. l.).
|lshtext=<b>harpax</b>: ăgis, adj., = [[ἅρπαξ]],<br /><b>I</b> [[drawing]] to itself, [[rapacious]].—Lit., of [[amber]] and [[brimstone]]: in [[Syria]] feminas verticillos [[inde]] (i. e. ex electro) facere et vocari [[harpaga]], [[quia]] folia paleasque et vestium fimbrias rapiat, Plin. 37, 2, 11, § 37; so of [[sulphur]], id. 35, 15, 50, § 176 (the [[correct]] [[reading]], see Sillig ad h. l.).
}}
{{Gaffiot
|gf=(1) <b>[[harpax]], ăgis, m. ([[ἅρπαξ]]), qui tire à soi [nom donné à l’ambre, parce qu’il attire les objets légers] : Plin. 35, 176.
}}
}}

Revision as of 06:46, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

harpax: ăgis, adj., = ἅρπαξ,
I drawing to itself, rapacious.—Lit., of amber and brimstone: in Syria feminas verticillos inde (i. e. ex electro) facere et vocari harpaga, quia folia paleasque et vestium fimbrias rapiat, Plin. 37, 2, 11, § 37; so of sulphur, id. 35, 15, 50, § 176 (the correct reading, see Sillig ad h. l.).

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) harpax, ăgis, m. (ἅρπαξ), qui tire à soi [nom donné à l’ambre, parce qu’il attire les objets légers] : Plin. 35, 176.