collaudatio: Difference between revisions

From LSJ

αἰὼν παῖς ἐστι παίζων, πεσσεύων∙ παιδός η βασιληίη → time is a child playing draughts; the kingship is a child's | a life-time is a child playing, playing checkers: the kingship belongs to a child | a whole human life-time is nothing but a child playing, playing checkers: the kingship belongs to a child | lifetime is a child at play, moving pieces in a game; kingship belongs to the child

Source
(6_3)
 
(D_2)
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>collaudātĭo</b>: ([[conl]]-), ōnis, f. id.,<br /><b>I</b> [[warm]] [[praise]] (perh. [[only]] in the foll. exs.; [[only]] in the abl.): scriptoris, Cic. Inv. 2, 43, 125; Auct. Her. 2, 9, 13.
|lshtext=<b>collaudātĭo</b>: ([[conl]]-), ōnis, f. id.,<br /><b>I</b> [[warm]] [[praise]] (perh. [[only]] in the foll. exs.; [[only]] in the abl.): scriptoris, Cic. Inv. 2, 43, 125; Auct. Her. 2, 9, 13.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>collaudātĭō</b>¹⁶ <b>([[conl-]])</b>, ōnis, f., ([[collaudo]]), action de faire l’éloge, panégyrique : Cic. Inv. 2, 125 ; louange : Vulg. Psalm. 32, 1.
}}
}}

Revision as of 06:49, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

collaudātĭo: (conl-), ōnis, f. id.,
I warm praise (perh. only in the foll. exs.; only in the abl.): scriptoris, Cic. Inv. 2, 43, 125; Auct. Her. 2, 9, 13.

Latin > French (Gaffiot 2016)

collaudātĭō¹⁶ (conl-), ōnis, f., (collaudo), action de faire l’éloge, panégyrique : Cic. Inv. 2, 125 ; louange : Vulg. Psalm. 32, 1.