tractim: Difference between revisions
τὸ ἐγδοχῖον τοῦ ὕδατος καὶ τὰ ἐν τῆι πόλει ὑδραγώγια → the water reservoir and the conduits in the city (or on the acropolis)
(6_16) |
(D_9) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>tractim</b>: adv. [[tractus]],<br /><b>I</b> by [[drawing]] [[along]], i. e. [[little]] by [[little]], by degress; in a drawling [[way]], at [[length]], [[slowly]] ([[poet]]. and in [[post]]-Aug. [[prose]]), Enn. ap. Macr. S. 6, 4 (Ann. v. 418 Vahl.): [[quid]], si ego illum [[tractim]] tangam, ut dormiat? i. e. should [[stroke]] him, Plaut. Am. 1, 1, 157: [[ire]], Lucr. 3, 530; 6, 118: susurrant, Verg. G. 4, 260; so, sonat jucundo hiatu, Gell. 7, 20, 3: [[tractim]] pronuntiata [[littera]] i, i. e. [[pronounced]] [[long]], id. 4, 6, 6; cf. also, dicere (opp. [[festinanter]]), [[slowly]], Sen. Ep. 40, 9. | |lshtext=<b>tractim</b>: adv. [[tractus]],<br /><b>I</b> by [[drawing]] [[along]], i. e. [[little]] by [[little]], by degress; in a drawling [[way]], at [[length]], [[slowly]] ([[poet]]. and in [[post]]-Aug. [[prose]]), Enn. ap. Macr. S. 6, 4 (Ann. v. 418 Vahl.): [[quid]], si ego illum [[tractim]] tangam, ut dormiat? i. e. should [[stroke]] him, Plaut. Am. 1, 1, 157: [[ire]], Lucr. 3, 530; 6, 118: susurrant, Verg. G. 4, 260; so, sonat jucundo hiatu, Gell. 7, 20, 3: [[tractim]] pronuntiata [[littera]] i, i. e. [[pronounced]] [[long]], id. 4, 6, 6; cf. also, dicere (opp. [[festinanter]]), [[slowly]], Sen. Ep. 40, 9. | ||
}} | |||
{{Gaffiot | |||
|gf=<b>tractim</b>¹⁴ ([[traho]]),<br /><b>1</b> en traînant : si [[ego]] illum [[tractim]] tangam Pl. Amph. 313, si je le caressais [si je le touchais en promenant la main ; cf. en fr., si je lui caressais les côtes]<br /><b>2</b> lentement : Lucr. 3, 530 ; Sen. Ep. 40, 9<br /><b>3</b> d’une façon prolongée : Virg. G. 4, 26 || d’une façon traînante, allongée : Gell. 4, 6, 6. | |||
}} | }} |
Revision as of 06:52, 14 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
tractim: adv. tractus,
I by drawing along, i. e. little by little, by degress; in a drawling way, at length, slowly (poet. and in post-Aug. prose), Enn. ap. Macr. S. 6, 4 (Ann. v. 418 Vahl.): quid, si ego illum tractim tangam, ut dormiat? i. e. should stroke him, Plaut. Am. 1, 1, 157: ire, Lucr. 3, 530; 6, 118: susurrant, Verg. G. 4, 260; so, sonat jucundo hiatu, Gell. 7, 20, 3: tractim pronuntiata littera i, i. e. pronounced long, id. 4, 6, 6; cf. also, dicere (opp. festinanter), slowly, Sen. Ep. 40, 9.
Latin > French (Gaffiot 2016)
tractim¹⁴ (traho),
1 en traînant : si ego illum tractim tangam Pl. Amph. 313, si je le caressais [si je le touchais en promenant la main ; cf. en fr., si je lui caressais les côtes]
2 lentement : Lucr. 3, 530 ; Sen. Ep. 40, 9
3 d’une façon prolongée : Virg. G. 4, 26 || d’une façon traînante, allongée : Gell. 4, 6, 6.